摘要:
左传庄公庄公三年原文及翻译 《左传》全名为《春秋左氏传》,简称《左传》。《左传》实质上是一部独立撰写的史书。以下是小编为大家整理的左传庄公庄公三年原文及翻译,仅供参考,希望能够帮助大家。 【原文】 [经] 三年春〔1〕,王正月,溺会齐师伐卫〔2〕。 ……
左传庄公·庄公三年原文及翻译
《左传》全名为《春秋左氏传》,简称《左传》。《左传》实质上是一部独立撰写的史书。以下是小编为大家整理的左传庄公·庄公三年原文及翻译,仅供参考,希望能够帮助大家。
【原文】
[经]
三年春〔1〕,王正月,溺会齐师伐卫〔2〕。
夏四月,葬宋庄公。
五月,葬桓王。
秋,纪季以酅入于齐〔3〕。
冬,公次于滑〔4〕。
【注释】
〔1〕三年:公元前691年。
〔2〕溺:公子溺,鲁大夫。
〔3〕纪季:纪侯之弟。酅(xī):纪国邑名,在今山东临淄东。
〔4〕滑:郑地,在今河南睢县西北。
【原文】
[传]
三年春,溺会齐师伐卫,疾之也〔1〕。
夏五月,葬桓王,缓也〔2〕。
秋,纪季以酅入于齐,纪于是乎始判〔3〕。
冬,公次于滑,将会郑伯谋纪故也〔4〕。郑伯辞以难〔5〕。凡师,一宿为舍,再宿为信,过信为次。
【注释】
〔1〕疾:厌恶。杜注说“疾其专命而行,故去氏”。
〔2〕缓:桓王死了七年才葬,故曰缓。
〔3〕判:分裂。纪侯居纪,纪季入齐为附庸。
〔4〕郑伯:郑子仪。
〔5〕难:国有祸难。时郑厉公居栎,时时准备入郑复位,子仪自顾不暇,故辞。
【翻译】
[经]
三年春,周历正月,溺会合齐国军队攻打卫国。
夏四月,安葬宋庄公。
五月,安葬周桓王。
秋,纪季带着酅地归入齐国。
冬,庄公住在滑地。