《自夏口至鹦鹉洲望岳阳寄元中丞》翻译及赏析 汀洲无浪复无烟,楚客相思益渺然。 汉口夕阳斜渡鸟,洞庭秋水远连天。 孤城背岭寒吹角,独戍临江夜泊船。 贾谊上书忧汉室,长沙谪去古今怜! 【诗文解释】 鹦鹉洲没有波浪也没有云烟,我的相思之情更深远。汉口……
《自夏口至鹦鹉洲望岳阳寄元中丞》翻译及赏析
汀洲无浪复无烟,楚客相思益渺然。
汉口夕阳斜渡鸟,洞庭秋水远连天。
孤城背岭寒吹角,独戍临江夜泊船。
贾谊上书忧汉室,长沙谪去古今怜!
【诗文解释】
鹦鹉洲没有波浪也没有云烟,我的相思之情更深远。汉口夕阳西下,有鸥儿斜飞过江,洞庭湖的秋水茫茫连着天际。孤城背靠着山岭,传来清冷的角声,独树临着江水夜晚有船停泊。贾谊上书忧虑汉室,被贬到长沙,古今的人们都为他惋惜。
【词语解释】
楚客:指被贬者。
汉口:汉水入口处。
⑴夏口:唐鄂州治,今属湖北武汉,在长江南岸。鹦鹉洲:在长江中,正对黄鹤矶。唐以后渐渐西移,今与汉阳陆地相接。岳阳:今属湖南,滨临洞庭湖。中丞:官名。
⑵汀洲:水中沙洲。指鹦鹉洲。
⑶楚客:客居楚地之人。此为诗人自指,也暗指屈原。渺然:遥远的样子。
⑷鸟:飞鸟。暗指鹦鹉洲。
⑸孤城:指汉阳城。城近大别山。角:古代军队中的一种吹乐器。
⑹贾谊上书:贾谊曾向汉文帝上《治安策》。长沙谪去:指贾谊被贬为长沙王太傅。谪去:一作“迁谪”。
译文
静静的沙洲在长江中浮沉无浪也无烟;只有我这漂泊的影子以及浩渺的思念。
在汉口的残阳中不时可见渡江的'飞鸟;洞庭秋水溢出湖面烟波浩渺远接蓝天。
背山的孤城山岭传来悲凉凄寒的号角;滨临江边的独树旁夜里停着我的小船。
当年贾谊上书文帝表达的是赤子忧患;却无辜被贬谪居长沙多少人为之哀怜
【赏析】
《自夏口至鹦鹉洲夕望岳阳寄源中丞》是唐代诗人刘长卿的作品。此诗中对被贬于岳阳的源中丞,表示怀念和同情。前六句主要是描绘江乡浩渺静谧之景,烘托气氛;最后两句为劝慰源中丞语,忧愤之情溢于言表。全诗语言圆熟,意境开阔,结构紧密,是艺术上较成熟的作品。
该诗是遭贬后触景感怀之作。诗中对被贬于岳阳的源中丞,表示怀念和同情,也是借怜贾谊贬谪长沙,以喻自己的遭贬谪。前六句主要是描绘江乡浩渺静谧之景。首联写诗人为身边景物所触动,而想到贬于洞庭湖畔岳阳城友人,通过写江上浪烟来寄托对友人的思念之情。中间两联所写,都是诗人由夏口至鹦鹉洲一路的所见所闻。“夕阳度斜鸟”写时间已晚,无法到达;“秋水远连关”写地域遥远,只能相思,不得相过。最后两句“贾谊上书忧汉室,长沙谪去古今怜”为劝慰元中丞语,忧愤之语倾泻而出,以同情友人在政治上遭受打击的境遇作结,也是作者自己人生遭际的写照。全诗以写景为主,但处处切题,以“汀洲”切鹦鹉洲,以“汉口”切夏口,以“孤城”切岳阳。最后即景生情,抒发被贬南巴的感慨,揭示出向源中丞寄诗的意图。
诗人描写了鹦鹉洲的景色,抒发自已被贬的愁苦心境。全诗情景交融,情真意切。