《自洛之越》原文及翻译赏析

时间:
管理员
分享
标签: 赏析 原文 翻译

管理员

摘要:

(通用)《自洛之越》原文及翻译赏析  古诗简介  《自洛之越》是的作品。这首既写了自洛赴越之事,又抒发了诗人的失意愤懑之情,同时刻划了一个落拓不羁,傲岸不群的主人公形象。  翻译/译文  译文  栖栖遑遑三十年,文名武功两无成。  去吴越寻觅水,厌洛京满眼……

(通用)《自洛之越》原文及翻译赏析

  古诗简介

  《自洛之越》是的作品。这首既写了自洛赴越之事,又抒发了诗人的失意愤懑之情,同时刻划了一个落拓不羁,傲岸不群的主人公形象。

  翻译/译文

  译文

  栖栖遑遑三十年,文名武功两无成。

  去吴越寻觅水,厌洛京满眼尘。

  乘一叶游镜湖,作个长揖向致敬。

  姑且享受杯中美,何用计较世上?

  注释

  ⑴洛:今河南省市。之:往,到。越:今浙江地区,春秋时越国所在地。

  ⑵遑遑:忙碌的样子。出自《》“遑遑尔竞一时之虚荣”。

  ⑶吴越:今江苏、浙江地区,是古代吴国和越国所在地。

  ⑷尘:比喻世俗的纷扰。洛京:又称京洛,指洛阳,是唐朝的陪都。

  ⑸扁舟:小舟。

  ⑹长揖:古人拱手为礼称揖,作揖时手自上至极下称长揖。“长揖谢公卿”是委婉表示自己不屈服于权贵。

  ⑺杯中物:指酒。借用《责子诗》中“且进杯中物”句意。

  ⑻谁:何,哪。这里的用法与指人的“谁”不同。

  赏析/鉴赏

  诗头两句回顾自己的过去。“遑遑三十载”,诗人此时四十一岁,自发蒙算起,举成数为三十载。“书剑两无成”,《》载:年轻的时候,“学书不成,去,学剑又不成”。诗中用以自况,说自己三十多年辛辛苦苦地,结果一事无成。其实是愤激之语。

  “寻吴越,厌洛京”,两句前后倒装,每句句中又倒装。本来是因为“厌洛京风尘”,所以“寻吴越山水”。一倒装,诗句顿时劲健,符合格律,富于表现力。一个“厌”字,形象地表现出诗人旅居洛阳的恶劣心绪。诗人在是求仕,从他在洛阳与公卿的交往看,仍在继续谋求出仕。但是,半年多的奔走毫无结果,以致诗人终于厌烦,想到吴越寻山问水,洗除胸中的郁闷。

  “扁舟泛湖”是“山水寻吴越”路线的具体化。

  诗人游吴越的路线是,乘从洛阳出发,经汴河而入运河,经运河达于(越中)。诗人计划要游,泛海游永嘉(今浙江温州),因此湖海并非泛泛之辞。公卿,指达官显贵。古代百姓见公卿要行叩拜的大礼,而诗人告别他们却用平辈交往的礼节——长揖,作个大揖,表现出诗人平交王侯的气概。诗人一生为人傲岸,“长揖谢公卿”表现的也正是这种傲岸。诗人并不因为求仕失意,就向公卿摇尾乞怜,因此说他“高山安可仰,徒此揖清芬”(《》)。

  “且乐杯中物”,借用《责子诗》“天运苟如此,且进杯中物”。末尾两句暗用的话:“使我有身后名,不如即时一杯酒。”(《·文苑·传》)大意说:“我且乐我的,管他什么名不名。这也是愤激之辞。诗人素有强烈的功名心,希望像鸿鹄那样搏击长空,一展宏图。但是,怀才不遇,不被赏识,报国无门,只好去游山玩水。

  这首旨深厚,感情表达恰如其分。诗人原本满腹牢骚,但表达时处处自怨自艾,而流落不偶的遭际却不言自明。

  诗在选材和布局上独具匠心。中间两联扣题,实写自洛赴越,把洛阳与吴越联系起来,具体而开阔。中间两联意思连接很紧,首尾跳跃很大。首联总结自己勤勉失意的一生,尾联表明自己对的态度。两联从虚处着笔,气象悠远阔大。

  四十岁到长安应举不第,大约在公元728年(开元十六年)到东都洛阳游览。在洛阳滞留了半年多,次年秋,从洛阳动身漫游吴越(今江苏浙江一带)。这首诗就作于诗人从洛阳往游吴越前夕,故诗题作“自洛之越”。