卓文君卖酒原文及翻译

时间:
管理员
分享
标签: 卓文君 原文 翻译

管理员

摘要:

卓文君卖酒原文及翻译  卓文君,西汉临邛人,是临邛富户卓王孙的女儿。下面是关于卓文君卖酒原文及翻译的内容,欢迎阅读!  原文:  “是时,卓王孙有女文君 ,新寡,好音。故相如缪如令相重,而以琴心挑之。相如之临邛,从车骑,雍容闲雅,甚都。及饮卓氏,弄琴,文君……

卓文君卖酒原文及翻译

  卓文君,西汉临邛人,是临邛富户卓王孙的女儿。下面是关于卓文君卖酒原文及翻译的内容,欢迎阅读!

  原文:

  “是时,卓王孙有女文君 ,新寡,好音。故相如缪如令相重,而以琴心挑之。相如之临邛,从车骑,雍容闲雅,甚都。及饮卓氏,弄琴,文君窃从户窥之,心悦而好之,恐不得当也。既罢,相如乃使人重赐文君侍者通殷勤。文君夜亡奔相如,相如乃与驰归成都,家居徒四壁立,卓王孙大怒曰:“女至不材,我不忍杀,不分一钱也。”人或谓王孙,王孙终不听。文君久之不乐。曰:长卿第俱如临邛,从昆弟假犹足为生,何到自苦如此。相如与俱之临邛,尽卖其车骑,买一酒舍,酤酒而令文君当垆(酒肆),相如自著犊鼻裈(围裙)与保庸杂作,器于市中。卓文孙闻而耻之,为杜门不出。昆弟诸公更请王孙曰,有一男两女,所不足者,非财也。今文君已失身于司马长卿(相如字),长卿故倦游虽贫,其人材足依也。且又令客独奈保相辱如此。卓王孙不得已分予文君僮百人,钱百万及其嫁时衣被、财物,文君乃与相如归成都,买田宅为富人。”

  这个典故流传甚广,人们常以此比喻美女卖酒,或表现饮酒和爱情,同时也常用来描写蜀地风情。李商隐《杜工部蜀中离席》诗“美酒成都堪送老,当垆仍是卓文君。”陆游《寺楼月夜醉中戏作》:“此酒定从何处得,判知不是文君垆。”

  译文

  这时,卓王孙有个女儿叫文君,刚守寡不久,很喜欢音乐,所以相如佯装与县令相互敬重,而用琴声暗自诱发她的爱慕之情。相如来临邛时,车马跟随其后,仪表堂堂,文静典雅,甚为大方。待到卓王孙家喝酒、弹奏琴曲时,卓文君从门缝里偷偷看他,心中高兴,特别喜欢他,又怕他不了解自己的心情。宴会完毕,相如托人以重金赏赐文君的侍者,以此向她转达倾慕之情。于是,卓文君乘夜逃出家门,私奔相如,相如便同文君急忙赶回成都。进家所见,空无一物,只有四面墙壁立在那里。卓王孙得知女儿私奔之事,大怒道:“女儿极不成材,我不忍心伤害她,但也不分给她一个钱。”有的人劝说卓王孙,但他始终不肯听。过了好长一段时间,文君感到不快乐,说:“长卿,只要你同我一起去临邛,向兄弟们借贷也完全可以维持生活,何至于让自己困苦到这个样子!”

  相如就同文君来到临邛,把自己的车马全部卖掉,买下一家酒店,做卖酒生意。并且让文君亲自主持垆前的酌酒应对顾客之事,而自己穿起犊鼻裤,与雇工们一起操作忙活,在闹市中洗涤酒器。卓王孙听到这件事后,感到很耻辱,因此闭门不出。有些兄弟和长辈交相劝说卓王孙,说:“你有一个儿子两个女儿,家中所缺少的不是钱财。如今,文君已经成了司马长卿的妻子,长卿本来也已厌倦了离家奔波的生涯,虽然贫穷,但他确实是个人才,完全可以依靠。况且他又是县令的贵客,为什么偏偏这样轻视他呢!”卓王孙不得已,只好分给文君家奴一百人,钱一百万,以及她出嫁时的衣服被褥和各种财物。文君就同相如回到成都,买了田地房屋,成为富有的人家。

  注释:

  司马相如:西汉辞赋家,字长卿

  卓文君:西汉临邛(qióng)人,卓王孙(当时的`京城豪富)的女儿

  居贫愁懑(mèn):生活贫穷,心头愁闷。愁懑:忧愁愤懑

  着:穿

  鹔鹴(sù shuāng)裘:用鹔鹴鸟的羽毛做成的裘衣

  贳(shì):赊

  与文君为欢:和文君过(几天)欢乐日子

  既而:不久

  乃:表示转折,却

  犊鼻裈(kūn):上面像牛鼻、长不过膝的短围裙。裈:古代的一种裤子。

  涤(dí)器:洗酒器。涤:洗

  当垆(lú):守在垆边。当:对着。垆:摆放酒瓮的土台子

  以耻王孙:用(这个方法)羞辱卓文孙

  病:担忧,不好受

  遗(wèi):赠与,致送

  姣好:美好,漂亮

  芙蓉:荷花

  放荡风流:喜好自由,不拘礼法

  越礼:超越封建礼教的界限