中级口译句子

时间:
管理员
分享
标签: 口译 句子 中级

管理员

摘要:

中级口译必备句子集锦  1.我非常感谢...  Reference:Thank you very much for...  2.热情友好的欢迎辞  Reference:gracious speech of welcome  3...之一  Reference:be one of  4.访问...是...  Reference:A visit to...has...  5.多年梦寐以求的愿望  ……

中级口译必备句子集锦

  1.我非常感谢...

  Reference:Thank you very much for...

  2.热情友好的欢迎辞

  Reference:gracious speech of welcome

  3...之一

  Reference:be one of

  4.访问...是...

  Reference:A visit to...has...

  5.多年梦寐以求的愿望

  Reference:has long been my dream

  6...给予我一次...的机会...

  Reference:(The visit will) give me (an excellent ) opportunity to ...

  7.我为...,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。

  Reference:I wish to say again that I am so delighted and privileged to...

  8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。

  note:注意这里“到达”的动词向名词形式的转变。

  Reference:I'm deeply grateful for everything you've done for me since my arrival in China.

  9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。

  note:(1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with连接就可以了。(2)“杰出人士”的翻译

  Reference:I'm very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China's automobile industries.

  10....多年来一直盼望...

  note:主要是对“盼望”一词的快速反应。

  Reference:have been looking forward to ...for many years

  11.我很感激...

  note:出现“感激”,首先反应就是appreciate及其同族词。

  Reference:I appreciate...

  12.你若不在意的话,...

  Reference:If you don't mind,...

  13.去...走走

  Reference:tour around...

  14.浦江商务旅游公司

  note:注意其中的旅游的'选词

  Reference:Pu Jiang Business Travel Campany

  15.国家旅游局

  note:局不一定要用bureau

  Reference:the Chinese National Tourist Administration

  16.经...批准的...

  Reference:...approved by...

  17.在华...

  Reference:...in China

  18.以...为主要服务对象

  Reference:provide services mainly to...

  19.公司的宗旨是...

  Reference:We operate under the principal of ...

  20.促进,改善,发展

  Reference:promote,improve,promote

  21...及其周边地区

  Reference:...and its surrounding areas

  22.提供全方位的服务

  note:注意这里的“全方位”的翻译

  Reference:offer an all-round service to...

  23.竭诚

  Reference:do one's best

  24.坦诚相待

  Reference:...in an honest partnership

  25.商务

  Reference:business activities

  26.我们很高兴...

  Reference:It gives us great pleasure to...

  27.再次接待...

  note:学习这种比较特殊的说法

  Reference:to play host to ... once again

  29.学校的全体师生员工

  Reference:the faculty,students and staff of the university

  30.向...表示热烈欢迎

  Reference:...wish to extend one's warm welcome to ...

  31.格林博士和夫人

  Reference:Dr.and Mrs. Green

  32.我相信...

  Reference:I am convinced that...

  33.这次对...的访问

  note:注意“这次”的翻译

  Reference:current visit to...

  34....必将为...

  Reference:...will surely...

  35.作出(重要)贡献

  Reference:make an important contribution to...

  36.祝大家...

  note:注意"大家"的翻译

  Reference:wish you all...

  37.友好合作关系

  note:注意语序的安排

  Reference:the friendly relations and cooperations

  38.我怀着非常愉快的心情(出席本届年会).

  note:除句型外注意,在出席前添加的小词,以及"年会"的翻译.

  Reference:It is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting.

  39.值此...之际,...

  Reference:On the occasion of....

  40.我为能有机会...,向....致以深深的谢意.

  Reference:I would like to express my deep appreciation to ... for this opportunity to...

  41.就...问题进行发言

  Reference:to address the meeting on the topic of...

  42....为...提供了(理想的)场所

  Reference:...provides us with an ideal arena where we will...

  43.我愿借此机会,就全世界范围内的环境保护问题,发表自己的一些看法,与各位一起商讨. note:重点是后半句语言的组织.先翻译了商讨后,怎样将"发表..看法"衔接上去.

  Reference:I wish to take this opportunity to discuss with you my throughts on the issue of world-wide environmental protection.

  44.在这举国同庆的夜晚,...

  Reference:On the occasion of this evening of national celebration,...

  45.各位来宾

  Reference:all the guests

  46.光临我们的春节联欢晚会

  note:"光临"的翻译,和"春节联欢晚会"的n种翻译方法

  Reference:come to this party to celebrate our Spring Festival

  47.(在座)各位

  Reference:all present here

  48.轻松,欢快的

  Reference:most relaxing and delightful

  49.春节是我国一年中的良辰佳时.

  note:"良辰佳时"的翻译,以及"一年中"的处理

  Reference:The Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition.

  50.我愿(希望)...

  Reference:I hope...

  51.外国来宾

  note:"宾"不一定就是guest

  Reference:overseas visitors(guests)

  52.尽情品尝中国的传统美酒和佳肴

  Reference:have a good time enjoying to one's hearts' content the finest traditional Chinese cuisine and wine

  53.彼此沟通,增进友谊

  note:除了前者,还要注意"增进"的择词

  Reference:to get to know each other and to increase our friendship

  54.最后,我再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康,事业有成,吉祥如意. note:除了注意最后那祝福词的翻译外,要关注"光临"和句首"最后"的翻译

  Reference:In closing, I'd like to thank you again for your presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year.

  55.热情的迎接和款待

  note:"热情的".多个词可以表示这个意思

  Reference:warm reception and hospitality

  56.The past five days in China,...

  Reference:在中国度过的这五天

  57.令人愉快,难以忘怀!

  note:"难以忘怀"的口译确实被固定了下来

  Reference:be truly pleasant and enjoyable and most memorable

  58.我特别要称颂我们的中国合作者,他们的真诚合作与支持使这项协议得以签署.

  note:句子最后一部分的口译方式是值得学习的,此外"特别","称颂"都应该学到条件反射的程度.

  Reference:I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements.

  59.我敬请各位与我一起举杯,为我们两家公司的永久友谊和合作而干杯!

  note:好句子,背出来.

  Reference:May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.

  60.中美合资企业

  Reference:a Sino-American joint venture

  61.I have to say that...

  Reference:我认为...

  62.business management

  Reference:经营管理

  63.由于...,所以...

  note:用了due to...后要学会将to 后内容都转化为名词性形式

  Reference:...,due to...

  64.直率

  Reference:direct and straightforward

  65.I can't say our way of doing business is absolutely superior.

  note:尤其是句首:I can't say...的参考翻译

  Reference:我无法断言,我们的经营方式一定在他们之上.

  66.优点和弊端

  note:翻出来后,还要注意,...的优点和弊端,用什么介词

  Reference:strong and weak points in...

  67.近年来,...

  Reference:In recent years,...

  68.business executives

  Reference:经理人员