至德二载甫自京金光门出问道归凤翔乾元初原文,翻译,赏析

时间:
管理员
分享
标签: 凤翔 至德 金光 赏析

管理员

摘要:

至德二载甫自京金光门出问道归凤翔乾元初原文,翻译,赏析至德二载甫自京金光门出问道归凤翔乾元初原文,翻译,赏析1  原文:  此道昔归顺,西郊胡正繁。  至今残破胆,应有未招魂。  近得归京邑,移官岂至尊。  无才日衰老,驻马望千门。  原题  至德二载,甫自京……

至德二载甫自京金光门出问道归凤翔乾元初原文,翻译,赏析

至德二载甫自京金光门出问道归凤翔乾元初原文,翻译,赏析1

  原文:

  此道昔归顺,西郊胡正繁。

  至今残破胆,应有未招魂。

  近得归京邑,移官岂至尊。

  无才日衰老,驻马望千门。

  原题

  至德二载,甫自京金光门出间道归凤翔。乾元初,从左拾遗移华州掾,与亲故别,因出此门,有悲往事。

  译文

  当年由金光门这条路,去投奔凤翔,长安西郊,到处是安尚叛军正作乱。

  直到如今想起来,仍叫人心惊胆颤,有人神魂尚未招回,依然诚恐诚惶。

  我拜近得左拾遗,回到了京畿地方,贬我华州掾,这旨意难道出自至尊。

  算了吧,我这庸才已在日衰老鬓苍,告别长安,驻马回望千门宫殿檐房!

  韵译

  当年由金光门这条路,去投奔凤翔,长安西郊,到处是安史叛军正作乱。

  直到如今想起来,仍叫人心惊胆颤,有人神魂尚未招回,依然诚恐诚惶。

  我拜近得左拾遗,回到了京畿地方,贬我华州掾,这旨意难道出自至尊。

  算了吧,我这庸才已逐日衰老鬓苍,告别长安,驻马回望千门宫殿檐房!

  注释

  至德二载:公元757年。载,唐自玄宗天宝三年改“年”为“载”,至肃宗乾元元年又改为“年”。

  京:指长安。

  金光门:长安外城有三座门,中间一座叫金光门。

  间道:偏僻的小路。

  凤翔:在今陕西,肃宗时一度改名西京,当时肃宗驻跸于此。左拾遗,职司规谏君主,荐举人才,属门下省。

  移:这里是贬降的意思。

  华州:今陕西华县。

  掾:属官的通称。这里指当时降为华州司功参军。因出此门:浦起龙《读社心解》云:“华在东而出西军门,为与亲故别,亲故有在西者也。”

  此道:指金光门。

  昔归顺:指至德二载投奔凤翔时,长安西边的胡骑正甚繁乱。

  归顺:指逃脱叛军归凤翔,投奔肃宗。

  正:一作“骑”。

  胡:这里指安禄山部队。

  破胆:丧胆,惊骇。

  未招魂:指活人的神魂,意谓推想叛军占据时,臣民神魂惊散之常,应有未招而不归之魂。未,一作“犹”。

  近得:指拜左拾遗。得,一作“侍”。

  京邑:指华州,因系畿县,距京城长安不远。

  移官:调动官职,指由左拾遗外放为华州司功参军。

  岂至尊:难道出自皇帝之意。岂,一作“远”。

  千门:原指宫中的门户,这里借代宫殿,形容其建筑宏伟,门户很多。

  赏析:

  至德二载(757),作者自金光门出,由小路投奔凤翔肃宗,任左拾遗,十月随肃宗返长安。次年──乾元元年(758),被贬华州任司功参军,又出金光门,感慨万端。然而作者在诗中写道“移官岂至尊?”不敢归怨于君,而以“无才日衰老”自责。不忍去君,留恋故职,见得分明。(刘建勋)

  首联扣题,从“悲往事”写起,述说往日虎口逃归时的险象。“胡正繁”有两层含义:一是说当时安史叛军势大,朝廷岌岌可危;二是说西门外敌人多而往来频繁,逃出真是太难,更能表现出诗人对朝廷的无限忠诚。颔联“至今”暗转,进一步抒写昔日逃归时的危急情态,伸足前意而又暗转下文,追昔而伤今,情致婉曲。章法上有金针暗度之效。

  颈联转写今悲,满腔忠心却遭外贬,本是皇帝刻薄寡恩,是皇帝自己疏远他,可诗人却偏说“移官岂至尊”,决无埋怨皇帝之意,故成为杜甫忠君的美谈。但若仔细体会,杜甫在这两句中还是含有怨艾之情的,只不过是说得婉曲罢了。尾联在自伤自叹中抒写眷恋朝廷不忍遽去的情怀。感情复杂而深婉,虽然写得很含蓄,实际是在埋怨肃宗。

  这首诗追忆了当年九死一生从胡尘中间道逃往凤翔的情景,痛定思痛,感慨万千。当年是“麻鞋见天子,衣袖露两肘。朝廷悯生还,亲故伤老丑。涕泪授拾遗,流离主恩厚”,本以为从此可以效忠王室、裨补国政,谁知却因正直敢言了遭奸按诽傍,天子疏远,从政一年多就被贬斥。诗人内心的怨望很深,却以“不怨之怨”的委婉笔法写出。篇末抒发自己眷念京国的深情,更加衬托出统治者的黑白不辨、冷酷无情。

至德二载甫自京金光门出问道归凤翔乾元初原文,翻译,赏析2

  至德二载甫自京金光门出问道归凤翔乾元初

  作者:杜甫

  朝代:唐朝

  此道昔归顺,西郊胡正繁。至今残破胆,应有未招魂。

  近得归京邑,移官岂至尊。无才日衰老,驻马望千门。

  译文

  当初从叛军占领的长安逃出归往行在的时候,走的就是这个门。当时西郊驻扎的敌人很多,往来调动甚频。真是危险极了,直到现在想起来还觉得胆战心惊。那时更是吓破了胆,至今彷佛还有未招回的魂。自从担任左拾遗这近侍之官,随着鸾与回到京邑。如今被放为外任之官,又哪里是圣上的本心!是因为我自己不争气,没有才干,而日渐衰老。但我依旧不愿离去,驻马回望帝都的'万户千门。

  注释

  ①金光门:长安外郭城西面三门,中曰金光门。

  ②道:小路。

  ③凤翔:今陕西凤翔县,757年(至德二年),唐肃宗驻跸于此。

  ④掾:古代对属宫的统称。此指华州司功参军之职。

  ⑤归顺:指逃脱叛军归凤翔,投奔肃宗。

  ⑥胡:指安史叛军。

  ⑦移官:调动官职,指由左拾遗外放为华州司功参军。

  ⑧千门:指宫殿,形容其建筑宏伟,门户很多。

  赏析:

  首联扣题,从“悲往事”写起,述说往日虎口逃归时的险象。“胡正繁”有两层含义:一是说当时安史叛军势大,朝廷岌岌可危;二是说西门外敌人多而往来频繁,逃出真是太难,更能表现出诗人对朝廷的无限忠诚。

  颔联“至今”暗转,进一步抒写昔日逃归时的危急情态,伸足前意而又暗转下文,追昔而伤今,情致婉曲。章法上有金针暗度之效,浦起龙《读杜心解》卷三之一评云:“题曰‘有悲往事’,而诗之下截并悲今事矣。妙在三、四句说往事,却以‘至今’而言,下便可直接移掾矣。”指的正是这一点。

  颈联转写今悲,满腔忠心却遭外贬,本是皇帝刻薄寡恩,是皇帝自己疏远他,可诗人却偏说“移官岂至尊”,决无埋怨皇帝之意,故成为杜甫忠君的美谈。元人赵汸《杜律赵注》卷上评云:“子美乃心王室,出于天性。故身陷贼中而奋不顾死,间道归朝。及为侍从,虽遭谗被黜,而终不能忘君。”但若仔细体会,杜甫在这两句中还是含有怨艾之情的,只不过是说得婉曲罢了。

  尾联在自伤自叹中抒写眷恋朝廷不忍遽去的情怀。感情复杂而深婉,真是“一句一转,风神欲绝。实公生平出处之大节。自觉孤臣去国,徘徊四颅,凄怆动人”(吴瞻泰《杜诗提要》卷七)。对全诗之评价,清人黄生较为公允中肯:“前半具文见意。拔贼自归,孤忠可录;坐党横斥,臣不负君,君自负臣矣。后半移官京邑,但咎己之无才;远去至尊,不胜情之瞻恋。立言忠厚,可观可感”(《杜诗说》卷十二)