《赠崔侍郎》原文及翻译赏析 《赠崔侍郎》(郎一作御),是唐代伟大诗人李白创作的两首同题酬赠诗,酬赠对象是同一个人,但不是同时同地之作。下面是小编整理的《赠崔侍郎》原文及翻译赏析。 《赠崔侍郎》 其一 黄河三尺鲤,本在孟津居。 点额不成龙,归来伴凡……
《赠崔侍郎》原文及翻译赏析
《赠崔侍郎》(郎一作御),是唐代伟大诗人李白创作的两首同题酬赠诗,酬赠对象是同一个人,但不是同时同地之作。下面是小编整理的《赠崔侍郎》原文及翻译赏析。
《赠崔侍郎》
其一
黄河三尺鲤,本在孟津居。
点额不成龙,归来伴凡鱼。
故人东海客,一见借吹嘘。
风涛倘相见,更欲凌昆墟。
其二
长剑一杯酒,男儿方寸心。
洛阳因剧孟,访宿话胸襟。
但仰山岳秀,不知江海深。
长安复携手,再顾重千金。
君乃輶轩佐,予叨翰墨林。
高风摧秀木,虚弹落惊禽。
不取回舟兴,而来命驾寻。
扶摇应借便,桃李愿成阴。
笑吐张仪舌,愁为庄舄吟。
谁怜明月夜,肠断听秋砧!
翻译
其一
三尺长的黄河鲤鱼,通常居住在孟津关一带。
跳不上龙门,就点染额头,归来与凡鱼作伴。
咱们是老相识了,承蒙你慧眼识珠,极力褒奖。
如果今后还有风云际会的可能,希望能青云直上九重天,高居天山之颠。
其二
好男儿仗剑行天下,杯酒向天歌。
你就是古时候洛阳人名嘴剧孟,我们对床而宿,话古论今。
以前光知道你身段佼好,玉树临风,今夜谈话以后,才知道你韬略深厚。
此次在长安重新见面,此夜一叙,贵比千金。
你是外交副使臣,我在翰林待诏。
真是秀木出于林,风必摧之。
你今天趁兴坐车来访,真有点雪后访戴的意思,但是,你今天居然进我的门了,没有过门不入。
希望有好风相借,一起扶摇上青云,桃李不言,下自成蹊。
咱们谈笑纵横,不输张仪,但是,情况就点不妙啊,有人捣蛋啊,让我想回老家了。
可怜这美好的明月之夜,秋风传来阵阵捣衣声,怎么不叫人伤心肠断呢?
赏析
这首诗以黄河之鲤作喻,含蓄地表达了怀才不遇的郁闷之情。结尾两句,气势磅礴,体现了李白诗歌的特色。
创作背景
这两首诗虽然同题,但不是一时一地之作。
其一
这首诗以黄河之鲤作喻,含蓄地表达了怀才不遇的郁闷之情。结尾两句,气势磅礴,体现了李白诗歌的特色。
其二
这首诗以豪放起,以忧郁结,情绪跳跃,形象鲜明,好句叠出。同时,这是一篇非常重要的具有李白史学价值的诗歌,说明当时李白有同行相妒,有人暗中放箭中伤。
作者简介
李白(701~762),字太白,号青莲居士。自称祖籍陇西成纪(今甘肃静宁西南),隋末其先人流寓西域碎叶(唐时属安西都护府,在今吉尔吉斯斯坦北部托克马克附近)。幼时随父迁居绵州昌隆(今四川江油)青莲乡。少年即显露才华,吟诗作赋,博学广览,并好行侠。从25岁起离川,长期在各地漫游,对社会生活多所体验。公元742年(天宝元年)被召至长安,供奉翰林。文章风采,名动一时,颇为唐玄宗所赏识,但在政治上不受重视,又遭权贵谗毁,仅一年余即离开长安。公元744年(天宝三载),在洛阳与杜甫结交。安史之乱爆发后,他怀着平乱的志愿,于公元756年参加了永王李璘的幕府。因受永王争夺帝位失败牵累,流放夜郎(今贵州境内),中途遇赦东还。晚年漂泊东南一带,卒于当涂(今属安徽)。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。诗风雄奇豪放,想像丰富,语言流转自然,音律和谐多变。善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩。李白是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人,达到盛唐诗歌艺术的巅峰。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。存世诗文千余篇,有《李太白集》30卷。
于762年病逝于今安徽境内,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。