оин在俄语成语谚语俗语中的应用

时间:
管理员
分享
标签: 俄语 谚语 俗语 成语 应用

管理员

摘要:

在俄语成语谚语俗语中的应用大全    . (即使生活在天堂一个人也腻得慌)   .   , . (独火难着,独人难活)   .   - , .   , .(我为人人,人人为我)   . (吃大锅饭)  这体现了俄罗斯民族总是在努力逃避孤独,总是在群体……

оин在俄语成语谚语俗语中的应用大全

  И в раню жить тошно оному. (即使生活在天堂一个人也腻得慌)

  В оиночестве еа не еа.

  Она головня и в печи гаснет, а ве и в поле горят. (独火难着,独人难活)

  Оному и попиться ити скучно.

  Оному жить - и серце холоить, а на люях и смерть красна.

  Оин за всех, все за оного.(我为人人,人人为我)

  Из оного ольшого котла. (吃大锅饭)

  这体现了俄罗斯民族总是在努力逃避孤独,总是在群体中寻找自己的位置,他们自觉走向联合,团结一致的宗教心理。

  Не имей сто рулей, а имей оного руга.(重友谊轻金钱。)

  Сто рузей - мало, оин враг –много.(朋友百个少,冤家一个多。)

  这几则反映了俄罗斯民族注重感情的心理。

  Оин с сошкой, семеро с ложкой.(干活的人少,吃饭的人多。)

  Оин в поле не войн. (寡不敌众,独木不成林)

  Семеро оного не жут . (少数服从多数)

  此处оин指的是少的意思,有меньшинство之意。

  может, о сее поумала, тоже веь жила она как перст .

  она паршивая овца всё стао портит .

  此处она 表示孤独,单一之意。

  Оин цветок весны не елает.(一朵鲜花不是春,万紫千红春满园。)

  Она ласточка весны не елает.(一燕不成春。)

  Оиноковое ерево ветер валит.(一棵树难挡风,一根柴难着火。)

  以此告戒那些很容易被一点点假象所迷惑的人们不要轻信。

  Оин в оного (清一色,常指好的人或事物。)

  Оин к оному (都一样的好)

  Раз оин за ругим (接连不断)

  Оно в оно,оно к оному (常指不愉快的事)

  上述几则虽然含有оин,但是在译成汉语后均无一字。

  而下列几则不仅俄文中含有оин,而且在译为汉语后均有一字。

  За оного вух неитых ают. (两个外行抵不上一个内行)

  оин как есть (孑然一身)

  все за оного (无一例外)

  на ону стать (一模一样)

  валить в ону кучу (混为一谈)

  Лучше оин раз своими глазами увиеть,чем сто раз услышать.(百闻不如一见)