再别康桥中英文对译

时间:
管理员
分享
标签: 康桥 中英文

管理员

摘要:

再别康桥中英文对译  《再别康桥》七节诗错落有致地排列,韵律在其中徐行缓步地铺展,颇有些“长袍白面,郊寒岛瘦”的诗人气度。可以说,正体现了徐志摩的诗美主张。下面是再别康桥中英文对译,和小编一起来看一下吧。  【原诗】 【英文版】  再别康桥 Saying Good-bye……

再别康桥中英文对译

  《再别康桥》七节诗错落有致地排列,韵律在其中徐行缓步地铺展,颇有些“长袍白面,郊寒岛瘦”的诗人气度。可以说,正体现了徐志摩的诗美主张。下面是再别康桥中英文对译,和小编一起来看一下吧。

  【原诗】 【英文版】

  再别康桥 Saying Good-bye to Cambridge Again

  作者:徐志摩 By Xu Zhimo

  轻轻的我走了, Very quietly I take my leave

  正如我轻轻的来; As quietly as I came here;

  我轻轻的招手, Quietly I wave good-bye

  作别西天的云彩。 To the rosy clouds in the western sky.

  那河畔的金柳, The golden willows by the riverside

  是夕阳中的新娘; Are young brides in the setting sun;

  波光里的艳影, Their reflections on the shimmering waves

  在我的心头荡漾。 Always linger in the depth of my heart.

  软泥上的青荇, The floating heart growing in the sludge

  油油的在水底招摇; Sways leisurely under the water;

  在康河的柔波里, In the gentle waves of Cambridge

  我甘心做一条水草! I would be a water plant!

  那榆荫下的一潭, That pool under the shade of elm trees

  不是清泉,是天上虹; Holds not water but the rainbow from the sky;

  揉碎在浮藻间, Shattered to pieces among the duckweeds

  沉淀着彩虹似的梦。 Is the sediment of a rainbow-like dream.

  寻梦?撑一支长蒿, To seek a dream? Just to pole a boat upstream

  向青草更青处漫溯; To where the green grass is more verdant;

  满载一船星辉, Or to have the boat fully loaded with starlight

  在星辉斑斓里放歌。 And sing aloud in the splendor of starlight.

  但我不能放歌, But I cannot sing aloud

  悄悄是别离的笙箫; Quietness is my farewell music;

  夏虫也为我沉默, Even summer insects heap silence for me

  沉默是今晚的康桥! Silent is Cambridge tonight!

  悄悄的我走了, Very quietly I take my leave

  正如我悄悄的来; As quietly as I came here;

  我挥一挥衣袖, Gently I flick my sleeves

  不带走一片云彩。 Not even a wisp of cloud will I bring away

  拓展阅读:再别康桥教案公开课

  【教学目标】

  1、感知诗歌的三美:音乐美、建筑美、绘画美。

  2、体会志摩的感情方式与个人体验。

  3、培养学生学会欣赏诗歌的方法。

  【教学重难点】

  1、揣摩诗的意象,领会诗的象征意义。

  2、体会诗的意象组合的特点。

  【教学方法】

  诵读吟咏法;欣赏法;点拨法。

  【媒体设计】

  播放电视连续剧《人间四月天》中的片段,并配以朗诵。

  【教学时数】

  1课时。

  【课前准备】

  印发北大中文系教授孙玉石先生撰写的《悄悄是别离的笙箫──重读〈再别康桥〉》一文供学生自学。

  【教学步骤】

  一、播放有关康桥的录象片段,配以解说(画面要能展示康桥的美丽风光;要突出解说徐志摩和康桥的关系)

  作者介绍:

  徐志摩,1896年生于浙江海宁,他很早就开始新诗的创作。1923年加入新月诗社,成了这一诗派的代表人物。徐志摩的诗在艺术上有很高的成就,可以毫不夸张地说:徐志摩在中国埋下了一颗颗丰润肥沃的种子,直到今日依旧开着缤纷的花朵。

  写作背景介绍:

  徐志摩1920年曾留学英国的剑桥大学,也就是“康桥”。剑桥是一所800年历史的大学城,有很多古老的建筑,作者对这座大学城怀有很深的感情。他曾经这样说过:“我的眼是康桥教我睁的,我的求知欲是康桥给我拨动的,我的自我意识是康桥给我胚胎的。”康桥,可以说是诗人的精神依恋之乡。1928年的秋天,他带着失意,重回剑桥,故地重游,勃发了诗人的兴致,他将自己的生活体验化作缕缕情思,溶进了这首《再别康桥》。

  1931年11月19日,他搭“济南”号飞机从南京到北京,途中飞机触山着火,不幸遇难。他就这么悄悄的来,又这么悄悄的去了,他虽然不曾带走人间的一片云彩,却把永远的思念留给了中国诗坛。

  下面我们就一起来品尝这道堪称徐志摩诗作绝唱的佳肴。

  二、朗读

  1、听配乐朗读《再别康桥》。

  2、看课文题目,找出字眼。

  (“别”,由此可见,这是一首别离诗)

  三、研读诗歌

  1、提问:大家看过柳永《雨霖铃》这首词吗?“执手相看泪眼,竟无语凝噎。”这种离别的气氛带给我们的是一种什么样的感觉?(沉重)就是词中所说的“多情自古伤离别”,自古以来,离别总是免不了一种两眼泪汪汪的离情别绪,但徐志摩的这首诗呢?大家读了有没有这种沉重之感?

  这首诗只着色绘景而不摹声,以“轻轻的”“悄悄的”“沉默”造成一种寂然无声的寂静环境,排除了离别中因伤别而产生的沉重感,增加了飘逸的成分。

  2、学生自由朗读诗歌,得出本文的感情基调──柔美缠绵。

  3、诗的主旨是表达对康桥的留恋和离别的怅惘,但全诗七节二十八句,不用一个“留恋、惜别”之类的词语,那么这种情是怎么体现出来的?

  (把这种感情全部融化于景物描写中)。

  4、同学们找出诗中一些能传达出柔美缠绵的情调的意象。

  5、下面请同学们静思默想,选择一种你最喜欢、最能拨动你心弦的意象,结合本诗体会它妙在何处?

  6、请同学们把你最爱的讲出来,让大家共享本诗带给我们的美。

  7、每一节都包含一个可以画得出的画面,但是静止的吗?

  (不是,诗人通过动作性很强的词语,如“招手”“荡漾”“招摇”“揉碎”“漫溯”“挥一挥”等,使每一幅画面变成了动态的画面,给人以立体感。)

  8、跟读课文,进一步体会本诗的意象美。

  9、全诗节奏舒缓,但诗人的情感是起伏的,这起伏的深情你能体会吗?

  (请一学生朗读五、六节,其他学生评判,有无读出感情的起伏来)

  10、大家已经阅读过这篇诗歌多次了,下面就请大家自由来谈谈你对这首诗歌的看法,你觉得这首诗打动你的是哪一点?诗歌中哪个地方你觉得写得最精彩?

  (学生先自己品味,然后自由谈论,与同桌交流)。

  11、请学生推荐一位站起来有感情的朗读,再次体会诗歌的这三美,从而把握诗人对康桥的挚爱。

  12、要求学生当堂背诵。

  四、总结

  追求内心的自由而不得,追求真正的爱情而不得,在1928年的秋天,徐志摩是带着生活中的不如意来到剑桥的。就比如“荷塘月色”在朱自清的心中是一个美好的梦一样,这时候的康桥,在徐志摩的心中也是一个“梦”,在这个虚幻的缠绵悱恻的世界里,“什么都可以想,什么都可以不想”,所以作者才会那样的爱它,那样的对它恋恋不舍才会费劲心思来描绘这样一个柔美的缠绵的使人久留而不愿离去的梦的世界、诗的世界。

  五、迁移练习

  试和徐志摩的另一首离别诗比较赏析:《沙扬娜拉》

  提示:这是诗人随泰戈尔访日后的感怀之作。诗人捕捉到的是女郎道别时一刹那的姿态,“温柔”、“娇羞”、“蜜甜的忧愁”准确地传达出少女楚楚动人的韵致以及依依惜别的情怀,“不胜凉风”的水莲花的比喻也恰如其分,最终使诗人对日本之行的观感定格在“水莲花”般的少女“一低头”的温柔之中。

  六、作业

  1、朗诵、背诵该诗。

  2、谈谈你对该诗的独特体验。