一些必须脱口而出的谚语俗语

时间:
管理员
分享
标签: 谚语 俗语

管理员

摘要:

一些必须脱口而出的谚语俗语精选    , .  独火难着,独人难活。   , .  我为人人,人人为我。   .  吃大锅饭。   , .  重友谊轻金钱。   —, –.  朋友百个少,冤家一个多。   .  寡不敌众,独木不成林。  注:此处指的`是少的……

一些必须脱口而出的谚语俗语精选

  Она головня и в печи гаснет,аве и в поле горят.

  独火难着,独人难活。

  Оин за всех,всеза оного.

  我为人人,人人为我。

  Из оного ольшого котла.

  吃大锅饭。

  Не имей сто рулей,аимей оного руга.

  重友谊轻金钱。

  Сто рузей—мало,оинвраг –много.

  朋友百个少,冤家一个多。

  Оин в поле не войн.

  寡不敌众,独木不成林。

  注:此处оин指的`是少的意思,有меньшинство之意。

  Семеро оного не жут .

  少数服从多数。

  Оин цветок весны не елает.

  一朵鲜花不是春,万紫千红春满园。

  Она ласточка весны не елает.

  一燕不成春。

  Как волка ни корми, он все в лес смотрит.

  江山易改,本性难移。

  Кому много ана, с того много и спросится.

  能者多劳。

  Кончил ело – гуляй смело.

  事毕一身轻。

  Куй железо, пока горячо.

  趁热打铁。

  Лиха еа – начало.

  万事开头难。

  На воре шапка горит.

  做贼心虚。

  Насильно мил не уешь.

  强拧的瓜不甜。

  В ногах правы нет.

  站着的客人不好招待。

  Не ыло ы счастья, а несчастье помогло.

  塞翁失马,焉知非福。

  Нашла коса на камень.

  针尖对麦芒。