摘要:
阴雨初晴偶成英语诗歌 Worldly affairs seem thin as a veil now, I only wish rosy clouds shine over the blue sky. Last night I heard the rustle of summer rain, This morn I enjoy fallen petals through my window. I dash off a few lines on my blo……
阴雨初晴偶成英语诗歌
Worldly affairs seem thin as a veil now,
I only wish rosy clouds shine over the blue sky.
Last night I heard the rustle of summer rain,
This morn I enjoy fallen petals through my window.
I dash off a few lines on my blog to voice my joy,
All old pals seldom come to sip a cup of fine tea.
Never sneer at this old folly to be true to his pals,
Frank as I am,I'd better be happy and gay as ever.
人情世故薄如纱,唯愿蓝天飘彩霞。
小楼昨夜听夏雨,晴窗今朝观落花。
闲写博客抒情意,老友难来细品茶。
莫笑年迈痴情苦,坦荡胸怀乐为佳。