英语同位语语法知识的归纳

时间:
管理员
分享
标签: 同位语 英语

管理员

摘要:

有关英语同位语语法知识的归纳   在平日的学习中,是不是听到知识点,就立刻清醒了?知识点也可以通俗的理解为重要的内容。那么,都有哪些知识点呢?下面是小编收集整理的有关英语同位语语法知识点的归纳,希望对大家有所帮助。  什么叫同位语  当两个指同一人或事物的……

有关英语同位语语法知识的归纳

  在平日的学习中,是不是听到知识点,就立刻清醒了?知识点也可以通俗的理解为重要的内容。那么,都有哪些知识点呢?下面是小编收集整理的有关英语同位语语法知识点的归纳,希望对大家有所帮助。

  什么叫同位语

  当两个指同一人或事物的句子成分放在同等位置时,若其中一个句子成分是用于说明或解释另一个句子成分的,那么用于起说明或解释作用的句子成分就叫做另一成分的同位语。如:

  Laura Myers,a BBC reporter,asked for an interview.劳拉迈尔,BBC的记者,要求采访。

  Influenza,a common disease,has no cure.流行性感冒是一种常见病,无特效药。

  Mary,one of the most intelligent girls I know,is planning to attend the university.玛丽是我所认识的最聪敏的姑娘之一,她正准备上大学。

  Who is that man,the first in the front row?前排第一个人是谁?

  We have two children,a boy and a girl.我们有两个孩子,一个男孩和一个女孩。

  以上所举的同位语例子都是同位语的基本形式,一般不会出错。但有有几种同位语,或由于身本结构特殊,或由于它修饰的成分结构比较特殊,往往会引起误解。现小结并举例说明如下,希望引起同学们的注意。

  特殊同位语归纳

  代词we,us,you等后接同位语

  Are you two reading?你们二人在看书吗?

  They three joined the school team.他们3人参加了校队。

  同位语从句

  同位语从句就是在复合句中作名词的同位语的名词性从句。

  1.同位语从句的功能

  同位语从句对于名词进一步解释,说明名词的具体内容,一般由that引导,例如:

  1)The king’s decision that the prisoner would be set free surprised all the people.

  2)The order that all the soldiers should stay still is given by the general.

  2.同位语在句子中的位置

  同位语从句有时可以不紧跟在它所说明的名词后面,而是被别的词隔开。例如:

  He got the news from Mary that the sports meeting was put off.

  3.同位语从句与定语从句的区别

  (1)定语从句中的that既代替先行词,同时以在从句中作某个成分(主语或宾语),而同位语从句中的that是连词,只起连接主句与从句的作用,不充当句中任何成分。

  (2)定语从句是形容词性的,其功能是修饰先行词,对先行词加以限定,描述定的性质或特征;同位语从句是名词性的,其功能是对名词进行补充说明。例如:

  1)The news that he told me is that Tom would go abroad next year.(他告诉我的`消息是汤姆明年将出国。)(第一个that引导的从句是定语从句,that在从句中作宾语)

  2)The news that Tom would go abroad is told by him.(汤姆将出国的消息是他讲的。)(同位语从句,that在句中不作任何成分)

  同位语句型的翻译方法

  (一)先行词在主句中做主语,我们可以先译从句,再译主句。

  【例】 But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.

  【解析】首先,我们可以看到,这句话中是idea后面有一个that引导的从句,而that在这个从句中没有做任何成分,所以这里的that从句是一个同位语从句。而这句话的主干是the idea rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.先行词idea在主句中做的是主语。所以我们在翻译时可以先翻译从句,也就是idea的内容,再翻主句,即the idea怎么样。这样翻译也是比较合乎我们汉语的表达习惯和逻辑的。

  【翻译】 但是记者必须比普通公民更深刻地理解法律这一观点是基于对新闻媒体既定规则和特殊责任的理解。

  (二)先行词在主句中做宾语,我们可以先译主句,再译从句。主从之间可以用即,冒号,或者破折号连接。

  【例】Whorf developed the idea that the structure of language determines the structure of habitual thought.

  【解析】在这句话中,仍然可以发现是idea后面加了一个that引导的从句,而且that在这个从句中也没有做任何成分,因此也可以判断这是个由that引导的同位语从句。而这句话的主句是Whorf developed the idea,先行词the idea在主句中做宾语,所以我们在翻译时可以先翻译主句,然后再解释the idea是什么。

  【翻译】沃尔夫提出了一个观点,即语言的结构决定了习惯性思维的结构。

  考研不是你一个人在战斗,在漫漫考研路上,的老师会一直陪伴着同学们的左右,为你们解答考研路上的各种疑惑,祝同学们考研成功!