英语诗歌《爱情的坟墓》 The Grave of Love I dug, beneath the cypress shade, What well might seem an elfin’s grave; And every pledge in earth I laid, That erst* thy false affection gave. I pressed them down the sod beneath; I placed on……
英语诗歌《爱情的坟墓》
The Grave of Love
I dug, beneath the cypress shade,
What well might seem an elfin’s grave;
And every pledge in earth I laid,
That erst* thy false affection gave.
I pressed them down the sod beneath;
I placed one mossy stone above;
And twined the rose’s fading wreath
Around the sepulchre of love.
Frail as thy love, the flowers were dead,
Ere* yet the evening sun was set:
But years shall see the cypress spread,
Immutable as my regret.
爱情的坟墓
我在柏树下掘着坟墓,
就象要把一个小精灵埋葬;
放进往日的定情之物,
这些虚情假意的馈赠我一直珍藏。
我把它们深深埋进土里,
一块生苔的石碑竖在墓旁;
再用凋谢的玫瑰编成花环,
将这爱情的坟墓围在中央。
这些玫瑰与你的爱情一样脆弱,
夕阳尚未西沉就已干枯死亡;
但柏树还会把你经年荫蔽,
恰如我终生难以排解的惆怅。