鹦鹉竟日语还默翻译赏析

时间:
管理员
分享
标签: 日语 鹦鹉

管理员

摘要:

鹦鹉竟日语还默翻译赏析  《鹦鹉竟日语还默》作者为唐朝诗人白居易。其古诗全文如下:  竟日语还默,中宵栖复惊。  身囚缘彩翠,心苦为分明。  暮起归巢思,春多忆侣声。  谁能坼笼破,从放快飞鸣。  【前言】  《鹦鹉》,是唐代现实主义诗人白居易以“鹦鹉”为……

鹦鹉竟日语还默翻译赏析

  《鹦鹉·竟日语还默》作者为唐朝诗人白居易。其古诗全文如下:

  竟日语还默,中宵栖复惊。

  身囚缘彩翠,心苦为分明。

  暮起归巢思,春多忆侣声。

  谁能坼笼破,从放快飞鸣。

  【前言】

  《鹦鹉》,是唐代现实主义诗人白居易以“鹦鹉”为名所作的两首诗之一,此诗为五言律诗(另一首为七言律诗)。这首诗看似咏鹦鹉,实则感叹自己的身世,诗中借鹦鹉的遭遇和愿望比拟人事,托物言志。前六句抒发了被囚禁的痛苦心情,后两句表达了打破牢笼、争取自由的愿望。全诗形象、深刻地反映了诗人睹物伤时、积极奋飞的情志。

  【注释】

  ①“竟日”二句:成天讲话突然沉默,半夜里栖息忽然又惊醒。竟日,整天。中宵,半夜。栖,栖息。

  ②缘:因为,由于。彩翠:羽毛颜色翠绿。

  ③分明:(心中)是非分明。

  ④起:涌起。归巢思:回到老巢的念头。

  ⑤忆侣:思念伴侣。

  ⑥坼:一作“拆”,裂开,此指拆毁,打碎。

  ⑦从:同“纵”,放开。《礼记·曲礼上》:“欲不可从。”快:快活。飞鸣:飞翔,鸣叫。

  【翻译】

  成天讲话突然沉默,半夜里栖息忽然又惊醒。身被囚禁,只由于毛色美丽,心情痛苦,仅因为是非分明。晚上常涌起回到旧窝的思绪,春天常发出怀念同伴的心声。什么人能帮助打破这牢笼,让它能自由地讲话欢快地飞行。

  【鉴赏】

  这首诗,描写了一只被囚禁的鹦鹉的生活情况和内心活动,表现了诗人自己苦闷的心理和向往自由的思想感情。

  鹦鹉是会学人语的,诗人写它白天“语还默”,夜晚“栖复惊”,通过日夜的表现揭示它内心的活动,诗人从心理描写的角度,写它身被“囚”、心受“苦”,身心不自由都是因为它太出众、太聪明;写它“思”归巢,“忆”伙伴,都是为了突出它向往自由自在的生活。这里,诗人是在写鹦鹉,也是在写人,在写作者自己,在写世态人情。人因为有才髓而招来祸患,因为事理分明而使自己内心矛盾,痛苦不堪,这是封建社会普遍存在的`现象。这首诗是诗人对封建社会不合理现象的批判,是作者内心世界的表露。

  诗的最后两句——“谁能坼笼破,从放快飞鸣”——是鹦鹉的愿望,也是作者的愿望。鸟有鸟性,人有人性,在冲破牢笼,追求自由这一点上鸟与人是相通的,对“快飞鸣”的生活是无限向往的。本诗以鸟喻人,采用拟人的手法,形象生动,含义深刻。