英汉语中颜色的词语其涵义及翻译

时间:
管理员
分享
标签: 汉语 涵义

管理员

摘要:

英汉语中颜色的词语其涵义及翻译  英汉语中某些颜色的词语,在平时的运用中其客观色彩意义已经淡化,而常用来表示不同的喻义。我们应当注意这类英汉词语的异同之外,还应注意这类颜色词不能直译,所以当我们使用这些词汇时,应特别留意其涵义及翻译,才能达到正确动用之目的……

英汉语中颜色的词语其涵义及翻译

  英汉语中某些颜色的词语,在平时的运用中其客观色彩意义已经淡化,而常用来表示不同的喻义。我们应当注意这类英汉词语的异同之外,还应注意这类颜色词不能直译,所以当我们使用这些词汇时,应特别留意其涵义及翻译,才能达到正确动用之目的。

  white

  1) 英语中的“white”其涵义可表示纯洁、美好、善意、合法、公平、幸福、轻轻的、政治上反动等,如:

  a white lie 无恶意的谎言

  white coffee 加牛奶的咖啡

  white list 白名单(指守法人士、合法机构等)

  white room 最清洁的房屋

  white hope 为某团体(或) 城镇带来荣誉的人

  white wedding 吉祥的婚礼

  white man 正直高尚的人

  white light 公正无私的裁判

  white sheet 忏悔者的白袍

  white magic 有美好动机的魔术

  days marked with a white stone 幸福的日子

  the white bird 人的知觉与灵魂

  2) 汉语中的“白色”其涵义表示清楚、明白、陈述、纯净、无代价的、无效的、政治上反动的等。如:

  真相大白the fact made clear

  白吃eat sth without pay

  表白explain sth for oneself

  白给give sb sth for nothing

  白丁very common people

  白眼the tired look

  不分皂白not tell right or wrong

  白痴the foolish person

  白圭之玷the good man’s shortcoming

  green

  1) 英语中的green 一词可表示新的、年轻的、嫉妒的、佳境的等。如:

  a green hand 新手

  green house 暖房

  green room 演员休息室

  as green as grass 无生活经验的

  green eyed monster 嫉妒

  green fingers 成功的种植者;种植的高超技艺

  green thumb 园芝技能

  green light 绿灯 准许 许可

  green line (军) 轰炸机、敌我分界线

  green stuff 蔬菜 草木

  in the green 青春期

  a green old age 老当益壮

  to get the green light 得到允许做某事

  to look through green glasses 对..感到嫉妒

  jack in the Greens 花屋中的人(西俗五月一日用冬青和花扎成小屋,人居其中,上街)

  in the green tree (或wood) 处于佳境

  green power (美) 金钱的力量

  green sand(铸造用的) 新取砂

  go to the green wood 落草(去当绿林好汉)

  2) 汉语中的“青色”还可表示年轻的、新的、未成熟的、健壮的、永恒的等。如:

  青史留名 leave a glorious name in the history

  青女 the god having charge of fog in the legend

  青史 the history book

  青衿 the scholars in the ancient time

  青睐 favour

  炉火纯青the perfect skills of doing something

  青出于蓝而胜于蓝the new coming from the old is better than the old

  black

  1) 英语中“black”可表示严重的,不受欢迎的,不吉利的、罪恶的、不合适的、不合法的、愤怒

  的等。

  a black letter day 不吉祥的日子,倒霉的一天

  black and blue 青一块、紫一块

  black market 非法交易市场

  black list 黑名单

  Black Mass 死人的弥撒

  Black Maria 囚车、巡警车

  black look 恶狠狠的神色

  black mood 情绪低落

  black spot 交通事故多发地段,事故、犯罪焦点

  black sheep 败家子、害群之马

  in somebody’s black books 失去某人的宠爱

  black heart 指奸恶 阴险的人

  black house 指军营中的牢房

  black despair 大失望

  black man 恶魔

  black ox 不幸

  black coffee 不加牛奶或糖的咖啡

  2) 汉语中的“黑色”也多表示贬意如“阴暗的、非法的、秘密的、坏的、狠毒的等。如:

  黑心人 the very cruel people

  黑市 unlawful market

  黑幕 the evil inside of something

  黑手 the reactionary power having some evil activities secretly

  组织 the unlawful social organization doing some illegal activities as their job

  黑货 the unlawful carrying or selling goods

  黑色幽默 the humour expressing nihilism and pessimism

  red

  1) 英语色彩词“red”还可表示喜庆、热烈、幸运、流血的、赤字、亏损、负债等。如:

  red alert (空袭) 紧急警报

  red cross 红十字会

  red light 危险信号

  a red letter day 纪念日,大喜的日子

  red meat 牛肉 羊肉

  red rag 激怒的事物

  on red alert 准备遭受危险 应急状态

  red ball 快车

  red tape 繁琐拖拉的公事程序,官僚作风

  red herring 熏青鱼

  see the red light 觉察危险逼近

  3) 汉语的红色还可表示:革命、成功、受到宠信、喜庆等。如

  开门红 get success at the very beginning

  红火 very busy and flurishing

  红人 a favourite with sb in power

  红尘 human society the

  红颜 beautiful women

  红事 wedding

  红脸 get angry or be shy

  红眼 the green eye bonus

  红运 good luck honour roll

  红娘 the person helping the other’s marriage

  yellow

  1) 英语中“yellow”除表示黄颜色外还可表示胆怯的、卑鄙的、靠不住的、妒忌的、(报刊等) 采用耸人听闻手法的、作低级渲染的`等。如:

  yellow dog 野狗 卑鄙的人

  yellow back 法国的一种廉价小说

  have a yellow streak 懦怯、胆小、卑鄙的行为

  the yellow press 黄色报刊,另人激动的报刊

  yellow journalism(美) 黄色新闻编辑方式

  yellow alert (空袭) 预备警报

  yellow belly 可鄙的胆小鬼

  yellow looks 可怕的脸色,诧异的眼神

  2) 在汉语中“黄色”还可以表示下流、堕落,同时黄色与其它词语在一起构成了许多新的词汇,

  使用广泛。如:

  扫黄 to blow or get rid of the obscene things

  黄卷 the ancient books almanac

  黄屋 the ancient emperor’s carriage

  黄泉 the place where the dead were buried

  黄教 one kind of lamaism

  黄梁梦 a fond dream

  黄发垂髯 the old people and children

  黄道吉日 the lucky day to do something important

  blue

  1) 英语中的“blue”除表蓝色外,还可表示禁律严的、下流的、猥亵的、沮丧的、忧郁的、(脸色)发灰的、发紫的等。如:

  the blues 忧郁、烦闷

  out of blue 突然地

  be blue in the face(由于愤怒或过分费力) 脸色突变

  once in a blue moon 千载难逢

  sing the blues 垂头丧气

  till all in blue 到来了 直到大醉

  blue alert (预备警报后的) 空袭警报,台风警报

  blue chip 热门股票,第一流的, (同行中) 最赚钱的

  blue coat 穿蓝制服的人 警察

  blue blood 贵族出身

  blue eyed 心爱的,易受骗的

  blue gad (美俚) 低级下流的笑话

  blue murder 恐怖的喊声

  blue print 蓝图、行动计划

  blue beard 鬼怪、妖怪

  a light blue 伊顿公学的男生

  to have a fit of the blues 沮丧的、低沉的

  to blush like a blue dog 一点也不脸红

  look or feel blue 惧丧的

  Blue Hen’s Chickens (美国) 特拉华州的居民

  2) 汉语中的“蓝”字,除表颜色外,还常与其它词在一起组成词组,表示与色彩不同的喻义。

  蓝青官话 the standard Chinese spoken by the

  people with accent

  蓝本 script on which the works are based; model

  蓝图 (blue print) building plan

  蓝田生玉 the noble people usually come from the good family

  青出于蓝而胜于蓝the new coming from the old is better than the old

  brown

  1) 在英语中“brown”除表褐色外,还可与其它词词语搭配组成新词汇表示不同的涵义,使用

  也较广泛。如:

  to be done brown 被欺骗,被烤

  Brown Baggers 学习用功的学生

  Brown Bess 明火枪(旧时英国军队中用的旧式步枪)

  Brown bill 戟(十五、十六世纪一种枪两用的武器)

  (be in) brown study 空想 梦想 沉思 幻想

  brown sugar 红糖

  brown bread 黑面包

  brown rice 糙米

  brown polish (美) 黑白混血儿

  brown stoners 贵族气派的人

  brown off (美俚) 出大错

  brown out a. 灯光暗淡(指剧院院灯) b. (为防空袭或节约用电把灯弄暗)

  do up brown (美俚) 把..彻底搞好

  brown stone dist rict 富人住宅区

  do sth brown 使某人上当

  2) 在汉语中“褐”可表示粗布或粗布衣服,但它却很少与其它词语搭配构成新词。

  当我们使用这类词时应很好地领会其涵义。斟酌其用法,切莫望之生意。

  综上所述,我们不难看出颜色词使用广泛,除了其色彩意义外,还有许多抽象的象征意义,就其象征意义而言,英汉颜色词有不少相同之处,但不同之处更多,同时可以看出,这类词语所表达的文化内涵皆与本国的社会文化思想息息相关。因此,探究这类词语对于丰富语言知识、正确运用各类词汇大有益处。

  基本颜色词

  对自然界中存在的基本颜色的认知是一致的,如"赤橙黄绿青蓝紫”在英语中大多都能找到对应的表达。

  例如:

  red —红,赤

  yellow — 黄

  purple — 紫

  black — 黑,青

  blue — 蓝

  white —白

  brown — 棕,褐

  green — 绿,青

  实物颜色词

  实物本身具有突出醒目的颜色,其名称不但可以代表该实物,还可以指称一种颜色,这类词叫做实物颜色词。

  实物颜色词可以使语言表达具体准确、形象生动,能描绘出基本颜色词难以描绘的浓淡明暗不同的色调,因而使用频率也较高。

  就数量而言,实物颜色词远远多于基本颜色词。大多数英语实物颜色词均可在汉语中找到对应的词语。

  例如:

  grass (草)一 草绿色

  silver(银)一 银白色

  chestnut (栗) — 揭色

  rosy (玫成) 一 淡红色

  flax (亚麻)一 炎黄色

  violet(紫罗兰)一紫色

  canary (金致雀)—鮮黄色

  salmon (鲑鱼)一橙红色

  coral (珊瑚)一 红色

  ivory (象牙)一 淡黄色

  英汉两种语言的颜色词都有丰富的同义词,用以描写色彩的细微差别,或具有不同的语体色彩。

  如:red(红),pink(粉红),crimson(深红),scarlet(猩红),cardinal(鲜红),flush(羞红),vermilion(朱砂红)等。

  而汉语中的“红”的同义词就更多了:赤、朱、丹、绯、彤、朱红、殷红、嫣红,等等。

  英汉颜色词的文化内涵

  在英汉互译中,尤其要注意的是颜色词的相异之处。

  这主要是由两种民族的文化因素决定的,对不同的色彩概念赋予了不同的联想、比喻等的文化意义。

  例如:

  红茶 black tea

  红糖 brown sugar

  红榜honor roll

  太发雷霆see red

  红利bonus

  赤字red ink

  红运 good luck

  红眼病 pink eyes (比喻:green-eyed)

  官僚的red tape