雪莱最有名的诗歌

时间:
管理员
分享
标签: 雪莱 有名 诗歌

管理员

摘要:

雪莱最有名的诗歌(精选6篇)  雪莱是英国著名作家、浪漫主义诗人,被认为是历史上最出色的英语诗人之一。英国浪漫主义民主诗人、第一位社会主义诗人、小说家、哲学家、散文随笔和政论作家、改革家、柏拉图主义者和理想主义者,受空想社会主义思想影响颇深。让我们一起来看……

雪莱最有名的诗歌(精选6篇)

  雪莱是英国著名作家、浪漫主义诗人,被认为是历史上最出色的英语诗人之一。英国浪漫主义民主诗人、第一位社会主义诗人、小说家、哲学家、散文随笔和政论作家、改革家、柏拉图主义者和理想主义者,受空想社会主义思想影响颇深。让我们一起来看看吧,下面是小编帮大家整理的雪莱最有名的诗歌,希望大家喜欢。

  雪莱最有名的诗歌 篇1

  《致华兹华斯 》

  讴歌自然的诗人,你曾经挥着泪,

  看到事物过去了,就永不复返:

  童年、青春、友情和初恋的光辉,

  都像美梦般消逝,使你怆然。

  这些我也领略。但有一种损失,

  你虽然明白,却只有我感到惋惜:

  你像一颗孤星,它的光芒照耀过

  一只小船,在冬夜的浪涛里;

  你也曾像一座石彻的避难所,

  在盲目纷争的人海之中屹立;

  在光荣的困苦中,你曾经吟唱,

  把你的歌献给真理与只有之神——

  现在你抛弃了这些,我为你哀伤,

  前后相比,竟自判若二人。

  雪莱最有名的诗歌 篇2

  《给玛丽 》

  哦,亲爱的玛丽,你能在这里多好,

  你,和你那明亮开朗的棕色的眼睛,

  你那甜美的话语,似小鸟,

  向常春藤阴里寂寞忧郁的伴侣。

  倾吐爱情时的啭鸣,

  那天地间最甜最美的声音!

  还有你的秀额……

  更胜过这蔚蓝色意大利的天穹。

  亲爱的的玛丽,快来到我的身旁,

  我失去了健康,当你远在他乡;

  你对于我,亲爱的,

  就像黄昏对于西方的星辰,

  就像日落对于圆满的月亮。

  哦,亲爱的玛丽,但愿你在这里,

  古堡的回声也轻声低语:“在这里!”

  雪莱最有名的诗歌 篇3

  《爱情的玫瑰 》

  之一

  希望,奔腾在年青的心里,

  经不起岁月的折磨!

  爱情的玫瑰长着密密的刺,

  它欣欣吐苞的处所,

  总是春寒料峭。

  少年说:“这些紫花儿属于我,”

  但花儿才怒放就枯槁。

  之二

  赠给幻想的礼物多么珍贵,

  可是才授与就被索还,

  芬芳的是那天国的玫瑰,

  然而竟移植到地面,

  它欣欣地开放,

  但地上的奴隶将花瓣揉碎,

  它才盛开,霎时就凋亡。

  之三

  岁月摧毁不了爱情,

  但薄情寡义会使爱之花遭殃,

  即使它正在幻想的绿荫中怒放,

  也会突然凋谢,使你猝不及防。

  岁月摧毁不了爱情,

  但薄情寡义却会把爱情摧残,

  会毁坏它闪烁着朱红光芒的神龛。

  雪莱最有名的诗歌 篇4

  《爱底哲学 》

  泉水总是向河水汇流,

  河水又汇入海中,

  天宇的轻风永远融有

  一种甜蜜的感情;

  世上哪有什么孤零零?

  万物由于自然律

  都必融汇于一种精神。

  何以你我却独异?

  你看高山在吻着碧空,

  波浪也相互拥抱;

  你曾见花儿彼此不容:

  姊妹把弟兄轻蔑?

  阳光紧紧地拥抱大地,

  月光在吻着海波:

  但这些接吻又有何益,

  要是你不肯吻我?

  雪莱最有名的诗歌 篇5

  《致爱尔兰 》

  之一

  你记着,艾林!在你忍辱的海岛

  夏日也曾经在一片绿夜上微笑,

  风在摇摆着谷田,同时掠过了

  你海上的急旋而起伏的海涛!

  你是一棵树,将丰盛、和平与美

  隐蔽过大西洋的亲昵的海水,

  而如今,花已雕残,

  那投过浓荫的树叶也已枯干;

  只见冰冷的手在摘它的枯果,

  那寒气直使树根也为之萎缩。

  之二

  艾林呵,我可以

  站在你的海边,计算那涌来的

  不断冲击在沙滩上的浪涛,

  每一波就象是“时间”巨人手执的

  一只斧子,不断破开“永恒”底界限;

  行进吧,巨人,继续征服;永远

  寂寞地行进!在你无声的步履下

  多少邦国覆没了,那几千年来

  不畏风霜和雷电的金字塔,

  也已在你的残踏下化为虚无。

  还有那君王,唯有他独自辉煌,

  也不过是冬季活一天的苔藓,

  你轻轻一步就使他化为尘土。

  你真是所向无敌呵,时间;一切

  对你让步,除了“坚定为善的意志”——

  那心灵神圣的同情:只有它

  始于你之前,又存在于你之后。

  雪莱最有名的诗歌 篇6

  《致》

  哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!

  你无形,但枯死的落叶被你横扫,

  有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:

  黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,

  呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你

  以车驾把有翼的种子催送到

  黑暗的冬床上,它们就躺在那里,

  像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,

  直等到春天,你碧空的姊妹吹起

  她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,

  (唤出嫩芽,像羊群一样,觅食空中)

  将色和香充满了山峰和平原。

  不羁的精灵呵,你无处不远行;

  破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!

  没入你的急流,当高空一片混乱,

  流云象大地的枯叶一样被撕扯

  脱离天空和海洋的纠缠的枝干。

  成为雨和电的使者:它们飘落

  在你的磅礴之气的蔚蓝的.波面,

  有如狂女的飘扬的头发在闪烁,

  从天穹的最遥远而模糊的边沿

  直抵九霄的中天,到处都在摇曳

  欲来雷雨的卷发,对濒死的一年

  你唱出了葬歌,而这密集的黑夜

  将成为它广大墓陵的一座圆顶,

  里面正有你的万钧之力的凝结;

  那是你的浑然之气,从它会迸涌

  黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听!

  是你,你将蓝色的地中海唤醒,

  而它曾经昏睡了一整个夏天,

  被澄澈水流的回旋催眠入梦,

  就在巴亚海湾的一个浮石岛边,

  它梦见了古老的宫殿和楼阁

  在水天辉映的波影里抖颤,

  而且都生满青苔、开满花朵,

  那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你

  让一条路,大西洋的汹涌的浪波

  把自己向两边劈开,而深在渊底

  那海洋中的花草和泥污的森林

  虽然枝叶扶疏,却没有精力;

  听到你的声音,它们已吓得发青:

  一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!

  哎,假如我是一片枯叶被你浮起,

  假如我是能和你飞跑的云雾,

  是一个波浪,和你的威力同喘息,

  假如我分有你的脉搏,仅仅不如

  你那么自由,哦,无法约束的生命!

  假如我能像在少年时,凌风而舞

  便成了你的伴侣,悠游天空

  (因为呵,那时候,要想追你上云霄,

  似乎并非梦幻),我就不致像如今

  这样焦躁地要和你争相祈祷。

  哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!

  我跌在生活底荆棘上,我流血了!

  这被岁月的重轭所制服的生命

  原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。

  把我当作你的竖琴吧,有如树林:

  尽管我的叶落了,那有什么关系!

  你巨大的合奏所振起的音乐

  将染有树林和我的深邃的秋意:

  虽忧伤而甜蜜。呵,但愿你给予我

  狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一!

  请把我枯死的思想向世界吹落,

  让它像枯叶一样促成新的生命!

  哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,

  就把我的话语,像是灰烬和火星

  从还未熄灭的炉火向人间播散!

  让预言的喇叭通过我的嘴唇

  把昏睡的大地唤醒吧!西风呵,

  如果冬天来了,春天还会远吗?