辛弃疾鹧鸪天东阳道中翻译

时间:
管理员
分享
标签: 阳道 鹧鸪 辛弃疾 翻译

管理员

摘要:

辛弃疾鹧鸪天东阳道中翻译  《鹧鸪天东阳道中》这首词中的“东阳”,即今浙江省东阳县。据词题来看,该词是作者在任京都临安大理少卿时期,于淳熙五年(1178)因事赴东阳途中所作的。小叶为你整理了辛弃疾鹧鸪天东阳道中翻译,希望对你有所参考帮助。  一、原文  扑面征……

辛弃疾鹧鸪天东阳道中翻译

  《鹧鸪天东阳道中》这首词中的“东阳”,即今浙江省东阳县。据词题来看,该词是作者在任京都临安大理少卿时期,于淳熙五年(1178)因事赴东阳途中所作的。小叶为你整理了辛弃疾鹧鸪天东阳道中翻译,希望对你有所参考帮助。

  一、原文

  扑面征尘去路遥,香篝渐觉水沉销。山无重数周遭碧,花不知名分外娇。

  人历历,马萧萧,旌旗又过小红桥。愁边剩有相思句,摇断吟鞭碧玉梢。

  二、译文

  香笼里燃烧的'水沉香的气息越来越淡薄了。举目远望,征尘扑面,去路迢迢。周围是数不清的层层山峦,全被碧绿的树木和野草覆盖着,路旁山野中长满了各种各样不知名的花儿,一朵朵的格外娇艳动人。

  行进在道路上的一行人历历在目,骏马萧萧嘶鸣,威武雄壮的仪仗队已经过了前面的小红桥。满怀的离愁别恨,此时此刻都化做相思的诗句,于青山绿水之间,一边吟诗,一边催马加鞭地向东阳进发,差点儿没把马鞭的碧玉梢头摇断。

  三、注释

  1、东阳:即今浙江东阳县。考察作者早年宦游踪迹,无确切记载来过此地,本事不可考。也可能是代人之作。

  2、征尘:征途上扬起的尘土。

  3、香篝:一种燃香料的笼子。

  4、水沉:即沉香,一种名贵香料。

  5、销:消退

  6、周遭:周围。

  7、历历:形容物体或景象一个个清晰分明。《文选·古诗十九首》:“至衡指孟冬,众星何历历。”唐·崔颢《黄鹤楼》诗:“晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。”

  8、萧萧:马长声鸣叫。《诗经·小雅·车攻》:“萧萧马鸣,悠悠旆旌。”唐·杜甫《兵车行》诗:“车辚辚,马萧萧,行人弓箭各在腰。”

  9、愁边:苦苦思索。

  10、剩有:尽有。

  11、碧玉梢:指马鞭用碧玉宝石饰成,比喻马鞭的华贵。