西晋李密《陈情表》原文及解析

时间:
管理员
分享
标签: 陈情 西晋 原文 解析 李密

管理员

摘要:

西晋李密《陈情表》原文及解析  原文  臣密言:臣以险衅(xn),夙(s)遭闵(mn)凶。生孩六月,慈父见背。行(xng)年四岁,舅夺母志。祖母刘悯(mn)臣孤弱,躬亲抚养。臣少(sho)多疾病,九岁不行(xng),零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜(xin)兄弟;门衰祚(……

西晋李密《陈情表》原文及解析

  原文

  臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。生孩六月,慈父见背。行(xíng)年四岁,舅夺母志。祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

  逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋(bū)慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

  伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋。过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更(gēng)相为命。是以区区不能废远。

  臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  注释

  【臣以险衅,夙遭闵凶】

  以:因。

  险衅(xiǎnxìn):凶险祸患(这里指命运不好)。

  险,艰难,坎坷;衅,灾祸。

  夙:早时,这里指年幼的时候。

  闵:通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶:不幸,指丧父。

  【慈父见背】

  见背:背离我,离我而去。这是死的委婉说法。指弃我而死去。见,由被动句发展而来,但这里已不再用作被动,类似结构为见谅,译为"我"的意思。

  【行年四岁,舅夺母志】

  行年:经历的年岁。

  母志:母亲守节之志。这是母亲改嫁的委婉说法。

  【悯臣孤弱,躬亲抚养】

  悯:怜悯。

  躬亲:亲身。

  【至于成立】

  至于:直到。

  至:达到;

  于:介词,引出对象。

  成立:成人自立。

  【终鲜兄弟】

  终:又。

  鲜:少,这里指“无”的意思。

  【门衰祚薄,晚有儿息】

  门衰祚薄:家门衰微,福分浅薄;祚:zuò,福分。

  儿息:同子息、生子;息:亲生子女。又如:息子(亲生儿子);息女(亲生女儿);息男(亲生儿子)。

  【外无期功强近之亲】

  期:穿一周年孝服的人。功:服丧九月为大功,服丧五月为小功。这都指关系比较近的亲属。

  强近:勉强算是接近的。

  【茕茕孑立,形影相吊】

  吊:安慰。

  【臣侍汤药,未曾废离】

  废:停止服侍。

  离:离开。

  【夙婴疾病,常在床蓐】

  婴:被……缠绕。

  蓐:通“褥”,坐卧时铺在床椅上面的垫子,草席子。

  【逮奉圣朝,沐浴清化】

  逮:及,到。

  奉:承奉。

  圣朝:指当时的晋朝。

  沐浴清化:恭维之辞,指蒙受当朝的清平教化。

  【前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才】

  察:考察和推举。

  孝廉:孝顺,品性纯洁;这里非指古时“孝廉”科职。

  举:推举。

  秀才:汉代以来选拔人才的一种察举科目。这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

  【拜臣郎中】

  拜:授予官职。

  郎中:尚书省的属官。

  【寻蒙国恩,除臣冼马】

  寻:不久。

  除:拜官受职。

  冼马:太子的属官,掌管图书。

  【猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报】

  猥:鄙,谦词。

  微贱:卑微低贱。

  当:担任。

  东宫:太子居处,借指太子。

  【诏书切峻,责臣逋慢】

  切峻:急切而严厉。

  逋慢:逃避,怠慢。

  【急于星火】

  于:比。

  【刘病日笃】

  笃:病重,沉重。

  【欲苟顺私情,则告诉不许】

  苟:姑且。

  告诉:报告申诉。

  【伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育】

  伏惟:表示恭维地伏在地上去思忖、心想、认识,是古时下对上陈述己见时的谦敬之辞。

  故老:年老而德高的旧臣。

  矜育:怜悯养育。

  【且臣少仕伪朝】伪朝:蔑称,指被灭亡蜀朝承认的前朝政府。

  【历职郎署,本图宦达,不矜名节】

  历职:连续任职。

  郎署:尚书郎的官衙。

  宦达:官场上发展。宦,做官;达,显贵。

  不矜:不看重。矜,夸耀。

  【过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀】

  拔擢(zhuó):提拔。

  宠命:恩宠任命优渥(wò):恩惠优厚。

  盘桓:徘徊不前的样子,指拖延不就职。

  希冀:指非分的乞求。

  【日薄西山】

  日薄西山:太阳接近西山,喻人的寿命即将终了。薄,迫近。

  【人命危浅】

  危浅:指生命垂危。浅:不长。

  【更相为命,是以区区不能废远】

  更(gēng)相:相继,相互。

  是以:这是因为。

  区区:拳拳,形容自己的私情(古今异义);另一说指“我”,自称的谦词。

  【乌鸟私情,愿乞终养】

  乌鸟私情:乌鸦反哺之情,比喻对长辈的孝养之情。

  终养:养老至终。

  【臣之辛苦】

  辛苦:辛酸苦楚(古今异义)。

  【二州牧伯】

  二州:指梁州(在今陕西省汉中地区)、益州(在今四川省)。

  牧:古代称州的长管;伯:长。

  【皇天后土,实所共鉴】

  皇天后土:文中指天地神明。

  鉴:明察。

  【矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,以保卒余年】

  矜悯:怜悯。

  听:准许。

  庶:庶几,或许,表示希望或推测。

  保:安;卒:终。

  【死当结草】

  结草:典故,出自《左传·宣公十五年》[1]。见成语“结草衔环”,说春秋时,晋大夫魏武子有爱妾,武子病时,嘱咐其子魏夥说,自己死后,令妾改嫁。到了病危时,又说令妾殉葬。武子死后,魏夥把父妾嫁出,说是遵守父亲神志清醒时的遗命。传说后来魏夥和秦将杜回作战,看见一老人结草绊倒了杜回,夜间魏夥梦见老人说是魏武子妾的父亲,帮助他,是为了报答不令女儿殉葬的恩德。现在表示死后也会像结草老人一样来报答恩情。

  【臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻】

  不胜:禁不住。胜(shēng),承受,承担。

  犬马恐怖之情:这是臣子谦卑的话,用犬马自比。

  闻:使动用法,使…知道。与上文“具以表闻”的“闻”用法相同。

  译文:

  臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。

  我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

  臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  (1)作者

  李密(224-287),西晋犍为武阳人,又名虔,字令伯。少时师事著名学者谯周,以学问文章著名于世。曾出仕蜀汉担任尚书郎,屡次出使东吴,很有才辩。晋武帝征为太子洗马,李密以祖母年老多病,辞不应征。

  (2)向谁陈情?

  晋武帝。(投影)晋武帝司马炎靠野蛮杀戮废魏称帝,为人阴险多疑。建国初年,为笼络人心,对蜀汉士族采取怀柔政策,征召蜀汉旧臣到洛阳任职。

  (3)陈什么情?

  向君王上书陈述祖母刘氏年老多病,无人侍奉,暂不能应征,请求辞官终养祖母的衷情。

  (4)李密怎样才能说服晋武帝呢?

  “动之以情,晓之以理”。李密要想说服晋武帝,是应该先晓之以真情呢,还是喻之以大义?是的,李密先自诉家庭的悲惨境况,让晋武帝一开始就落入寻寻觅觅、冷冷清清、凄凄惨惨戚戚的凄苦悲凉的氛围之中。

  第一段:自诉家境困顿多舛,祖孙更相为命之状;

  第二段:明写感激朝廷之情,实诉屡不奉诏苦衷;

  第三段:喻之以孝道之大义,明降臣之不矜名节;

  第四段;解决忠孝两全矛盾,提出愿乞终养请求。