湘君原文及译文

时间:
管理员
分享
标签: 湘君 译文 原文

管理员

摘要:

湘君原文及译文  《九歌湘君》是战国时期楚国伟大诗人屈原的作品。下面我们来看看湘君原文及译文,欢迎阅读借鉴。  《九歌湘君》原文  君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲?  美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。  令沅湘兮无波,使江水兮安流!  望夫君兮未来,吹参差兮谁思?……

湘君原文及译文

  《九歌·湘君》是战国时期楚国伟大诗人屈原的作品。下面我们来看看湘君原文及译文,欢迎阅读借鉴。

  《九歌·湘君》原文

  君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲?

  美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。

  令沅湘兮无波,使江水兮安流!

  望夫君兮未来,吹参差兮谁思?

  驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭。

  薜荔柏佤兮蕙绸,荪桡兮兰旌。

  望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵。

  扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息。

  横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧。

  桂櫂兮兰枻,斫冰兮积雪。

  采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。

  心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝。

  石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩。

  交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲。

  朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚。

  鸟次兮屋上,水周兮堂下。

  捐余玦兮江中,遗余佩兮澧浦。

  采芳兮杜若,将以遗兮下女。

  时不可兮再得,聊逍遥兮容与。

  注释

  (1)湘君:湘水之神,男性。一说即巡视南方时死于苍梧的舜。

  (2)君:指湘君。夷犹:迟疑不决。

  (3)蹇(jiǎn简):发语词。洲:水中陆地。

  (4)要眇(miǎo秒):美好的样子。宜修:恰到好处的修饰。

  (5)沛:水大而急。桂舟:桂木制成的船。

  (6)沅湘:沅水和湘水,都在湖南。无波:不起波浪。

  (7)夫:语助词。

  (8)参差:高低错落不齐,此指排箫,相传为舜所造。

  (9)飞龙:雕有龙形的船只。北征:北行。

  (10)邅(zhān沾):转变。洞庭:洞庭湖。

  (11)薜荔:蔓生香草。柏(bó伯):通“箔”,帘子。蕙:香草名。绸:帷帐。

  (12)荪:香草,即石菖蒲。桡(ráo饶):短桨。兰:兰草:旌:旗杆顶上的饰物。

  (13)涔(cén岑)阳:在涔水北岸,洞庭湖西北。极浦:遥远的水边。

  (14)横:横渡。扬灵:显扬精诚。一说即扬舲,扬帆前进。

  (15)极:至,到达。

  (16)女:侍女。婵媛:眷念多情的样子。

  (17)横:横溢。潺湲(yuán援):缓慢流动的样子。

  (18)陫(fèī)侧:即“悱恻”,内心悲痛的样子。

  (19)棹(zhào棹):同“棹”,长桨。枻(yì弈):短桨。

  (20)斲(zhuó琢):砍。

  (21)搴(qiān千):拔取。芙蓉:荷花。木末:树梢。

  (22)媒:媒人。劳:徒劳。

  (23)甚:深厚。轻绝:轻易断绝。

  (24)石濑:石上急流。浅(jiān间)浅:水流湍急的样子。

  (25)翩翩:轻盈快疾的样子。

  (26)交:交往。

  (27)期:相约。不闲:没有空闲。

  (28)鼂(zhāo招):同“朝”,早晨。骋骛(wù务):急行。皋:水旁高地。

  (29)弭(mǐ米):停止。节:策,马鞭。渚:水边。

  (30)次:止息。

  (31)周:周流。

  (32)捐:抛弃。玦(juē决):环形玉佩。

  (33)遗(yí仪):留下。佩:佩饰。醴(lǐ里):澧水,在湖南,流入洞庭湖。

  (34)芳洲:水中的芳草地。杜若:香草名。

  (35)遗(wèi味):赠予。下女:指身边侍女。

  (36)聊:暂且。容与:舒缓放松的样子。

  《九歌·湘君》译文

  湘君啊你犹豫不走。因谁停留在水中的沙洲?

  为你打扮好美丽的容颜,我在急流中驾起桂舟。

  下令沅湘风平浪静,还让江水缓缓而流。

  盼望你来你却没来,吹起排箫为谁思情悠悠?

  驾起龙船向北远行,转道去了优美的洞庭。

  用薜荔作帘蕙草作帐,用香荪为桨木兰为旌。

  眺望涔阳遥远的水边,大江也挡不住飞扬的心灵。

  飞扬的心灵无处安止,多情的侍女为我发出叹声。

  眼泪纵横滚滚而下,想起你啊悱恻伤神。

  玉桂制长桨木兰作短楫,划开水波似凿冰堆雪。

  想在水中把薜荔摘取,想在树梢把荷花采撷。

  两心不相同空劳媒人,相爱不深感情便容易断绝。

  清水在石滩上湍急地流淌,龙船掠过水面轻盈迅捷。

  不忠诚的交往使怨恨深长,不守信却对我说没空赴约。

  早晨在江边匆匆赶路,傍晚把车停靠在北岸。

  鸟儿栖息在屋檐之上,水儿回旋在华堂之前。

  把我的玉环抛向江中,把我的佩饰留在澧水畔。

  在流芳的沙洲采来杜若,想把它送给陪侍的女伴。

  流失的时光不能再得,暂且放慢脚步逍遥盘桓。