武陵春·走去走来三百原文翻译及赏析

时间:
管理员
分享
标签: 武陵春 赏析 原文 走来

管理员

摘要:

武陵春走去走来三百原文翻译及赏析武陵春走去走来三百原文翻译及赏析1  武陵春走去走来三百里  走去走来三百里,五日以为期。六日归时已是疑。应是望多时。  鞭个马儿归去也,心急马行迟。不免相烦喜鹊儿。先报那人知。  翻译   来也三百里,去也三百里,约定五日是……

武陵春·走去走来三百原文翻译及赏析

武陵春·走去走来三百原文翻译及赏析1

  武陵春·走去走来三百里

  走去走来三百里,五日以为期。六日归时已是疑。应是望多时。

  鞭个马儿归去也,心急马行迟。不免相烦喜鹊儿。先报那人知。

  翻译

  来也三百里,去也三百里,约定五日是归家的日期。倘若六日到家,家人一定焦虑惊疑,想必现在已在家悬望多时。

  鞭着马儿急急归家去,心中焦急总觉马儿跑得迟。抬头偶见喜鹊,烦你一件事:先我飞回家中去,与我那人儿报个信。

  注释

  “五日”二句:《诗经·采绿》:“五日为期,六日不詹。”

  “不免”二句:古人有喜鹊报喜讯的传说。

  赏析

  上片是游子客中自叙,开头两匀追述他离家时与妻子约定五日便返,因为“去”、“来”只有三百里路,谁知出门在外,身不由己,如今六天已过,逾期未归,他便料想家人定会产生疑虑,更会在门外伫立凝望:“应是望多时”。前四句用平淡的语言,说出了人经常有的一种感受。“应是”句从对方写起,从对方落笔,看似平常,却把自己思念家人和家人盼蔓亲人归来的心情同时表达出来,真是一箭双雕。

  下片写游子归心似箭,回程途中,尽管不断加鞭,仍嫌马儿走得太慢。“鞭个马儿归去也”。照理马儿就会跑得更快.但他“心急”,故嫌“马行迟”。一“急”一“迟”,互为映衬。用字平常,含义丰富。忽听得路旁喜鹊在枝头上喳喳叫,游予灵机一动,产生了一个美好的设想:“不免相烦喜鹊凡,先报那人知。”长期的民俗传说均把喜鹊作为富于人情睬的报喜之鸟,在敦煌瞎子词中一再出现,如《阿童篓》:“正霓庭前双鹊喜。君在塞外远征网”。说喜鹊将给离人带来喜讯。此词男主人公抱着淳朴的愿望,希望喜鹊先飞回家。向。那入”报个讯。这样,这只喜鹊就成为沟通恩归与游子思想感情的媒介,把游子的归家心切和器切的盼望之情相互交织、统一起来。

  该词充分体现了辛词通俗清新的艺术风格。它既无运用历史典故,亦无慷饿刚健之音,而全用朴素清新、明自如话的家常语,采取自描的`手法,把游予思归的心情描绘得活灵活现。癔情朴实真挚,格调健康清新,且词中两个“儿”字,一在句中,一‘在句末,均为当时民间口语,更富有民歌风韵。

  创作背景

  宋宁宗庆元二年(1196年)秋,词人在瓢泉过着游山逛水、饮酒赋诗、闲云野鹤的村居生活。瓢泉田园的恬静和村民的质朴使辛弃疾深为所动,灵感翻飞而歌之,写下了大量描写瓢泉四时风光、世情民俗和园林风物、遣兴抒怀的诗词,这首《武陵春》就是在这期间写的。

武陵春·走去走来三百原文翻译及赏析2

  原文:

  走去走来三百里,五日以为期。

  六日归时已是疑。

  应是望多时。

  鞭个马儿归去也,心急马行迟。

  不免相烦喜鹊儿。

  先报那人知。

  译文

  来也三百里,去也三百里,约定五日是归家的日期。倘若六日到家,家人一定焦虑惊疑,想必现在已在家悬望多时。

  鞭着马儿急急归家去,心中焦急总觉马儿跑得迟。抬头偶见喜鹊,烦你一件事:先我飞回家中去,与我那人儿报个信。

  注释

  武陵春:词牌名,又作“武林春”,又以贺铸词中引用李白《清平调》“云想衣裳花想容”句,别名“花想容”,双调小令。以毛滂词为正体,双调四十八字,上下阕各四句三平韵。

  “五日”二句:《诗经·采绿》:“五日为期,六日不詹。”

  “不免”二句:古人有喜鹊报喜讯的传说。

  赏析:

  此首咏短别将会,基调欣悦。词语通俗,极有民歌情味,有早期敦煌曲子词遗风。