文言文《客套误事》原文及翻译

时间:
管理员
分享
标签: 误事 文言文 客套 原文

管理员

摘要:

文言文《客套误事》原文及翻译  客套误事于啴子与友连床围炉而坐。其友据案阅书而裳曳于火,甚炽。于啴子从容起向友前拱立,作礼而致词曰:“适有一事欲以奉告,念君天性躁急,恐激君怒;欲不以告,则与人非忠。唯君宽大,能忘其怒,而后敢言。”友人曰:“君有何陈?当谨奉……

文言文《客套误事》原文及翻译

  客套误事于啴子与友连床围炉而坐。其友据案阅书而裳曳于火,甚炽。于啴子从容起向友前拱立,作礼而致词曰:“适有一事欲以奉告,念君天性躁急,恐激君怒;欲不以告,则与人非忠。唯君宽大,能忘其怒,而后敢言。”友人曰:“君有何陈?当谨奉教。”于啴子复谦让如初,至再,至三,乃始逡巡言曰:“时火燃君裳也。”友起视之,则毁甚矣。友作色曰:“奈何不急以告,而迂缓如是!”于啴子曰:“人谓君性急,今果然耶!”

  (选自刘元卿《应谐录》)

  【注释】

  1.床:矮塌

  2.据:靠着

  3.案:矮桌

  4.曳:拖

  5 .炽:火烧得很旺

  6.谦谦:谦虚的样子

  7.唯:希望

  8.作色:改变脸色

  9 .逡巡:行动犹疑迟缓的样子。

  【文学常识】

  刘元卿是理学家、教育学家,又是文学家。他涉猎广泛,对于政治、经济、哲学、天文、地理、文学艺术,都有成就。所以他的著述比较多,而内容又比较丰富。《应谐录》原共二十一则,今据明末杭州刊《雪涛谐史》本选录十八则。

  【译文】

  于啴子跟朋友坐在炉子跟前烤火。朋友专心看书,长衫的下摆被火烤着了也没有发觉。于啴子站起身来慢条斯理地抱拳作揖:“适才有一件事情想告诉您,因为您天性性急,怕您生气;想不告诉您吧,那又对朋友不负责任。请您答应我,您宽容大度,决不发怒,我才敢奉告。”朋友说:“您有什么事情就说,我一定虚心听取您的意见。”于啴子又像刚才那样谦让,又来一次,到第三次,他才不紧不慢地说:“刚才炉火烧着您的衣服了。”朋友起来看,已经烧掉了好大一块。朋友的脸都气白了:“你怎么不早点告诉我?这样的事情还罗嗦什么?”于啴子说:“人们说你性急,果真如此!”

  【启示】

  性急当然不好,但迂腐死板更容易坏事。在建设精神文明的过程中,应该提倡社会主义的文明道德,不搞于啴子那一套繁琐而虚伪的礼节。该急则急,该缓则缓,才能把事做好。