文天祥的《端午即事》原文翻译

时间:
管理员
分享
标签: 文天祥 即事 端午 原文 翻译

管理员

摘要:

文天祥的《端午即事》原文翻译  在现实生活或工作学习中,大家肯定还记得那些经典的古诗词鉴赏吗?古诗词鉴赏,很多时候是指从“情”和“景”的角度对古诗词做深入的赏析。那么,古诗词鉴赏要怎样去完成呢?下面是小编整理的文天祥的《端午即事》原文翻译,欢迎阅读,希望大……

文天祥的《端午即事》原文翻译

  在现实生活或工作学习中,大家肯定还记得那些经典的古诗词鉴赏吗?古诗词鉴赏,很多时候是指从“情”和“景”的角度对古诗词做深入的赏析。那么,古诗词鉴赏要怎样去完成呢?下面是小编整理的文天祥的《端午即事》原文翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

  端午即事

  宋代:文天祥

  五月五日午,赠我一枝艾。故人不可见,新知万里外。

  丹心照夙昔,鬓发日已改。我欲从灵均,三湘隔辽海。

  译文及注释

  译文

  五月五日的端午节,你赠与了我一枝艾草。

  故去的人已看不见,新结交的朋友又在万里之外。

  往日一心只想为国尽忠的人,现在已经白发苍苍。

  我想要从屈原那里得到希望,只是三湘被辽海阻隔太过遥远。

  注释

  即事:就眼前之事歌咏。

  故人:古人,死者。

  新知:新结交的知己。

  丹心:指赤红炽热的心,一般以“碧血丹心”来形容为国尽忠的人。

  夙昔:指昔时,往日。

  灵均:形容土地美好而平坦,含有“原”字的意思。在这里指屈原。

  三湘:指沅湘、潇湘、资湘(或蒸湘),合称“三湘”。也可以指湖南一带。

  隔:间隔,距离。

  辽海:泛指辽河流域以东至海地区。

  赏析

  文天祥德祐二年(1276)出使元军被扣,在镇江逃脱后,不幸的是又一度被谣言所诬陷。为了表明心志,他愤然写下了这首《端午即事》。

  在诗中端午节欢愉的背后暗含着作者的一丝无奈,但是即使在这种境况中,他在内心深处仍然满怀着“丹心照夙昔”的壮志。这首诗塑造了一位像屈原一样为国难奔波却壮志不已的士大夫形象。

  创作背景

  公元1276年(文天祥德祐二年)出使元军被扣,在镇江逃脱后又一度被谣言所诬陷。而为了表明心志,他愤然写下了这首《端午即事》。

  文天祥

  文天祥(1236年6月6日—1283年1月9日),初名云孙,字宋瑞,又字履善。道号浮休道人、文山。吉州庐陵(今江西省吉安市青原区富田镇)人,南宋末年政治家、文学家,爱国诗人,抗元名臣,民族英雄,与陆秀夫、张世杰并称为“宋末三杰”。

  宝祐四年(1256年),文天祥中进士第一,成为状元。开庆元年(1259年),补授承事郎、签书宁海军节度判官。咸淳六年(1270年),任军器监兼权直学士院,因拟诏时言语有讥讽权相贾似道之处,被罢官。德祐元年(1275年),元军沿长江东下,文天祥用家财作为军资,招募士卒勤王,被宋廷任命为浙西、江东制置使兼知平江府。

  在援救常州时,因内部失和而退守余杭。随后升任右丞相兼枢密使,与元军议和,因面斥元丞相伯颜被拘留,押解北上途中逃归。旋即与张世杰、陆秀夫等在福州拥立益王赵昰为帝,因建策不被采纳而赴南剑州聚兵抗元。景炎二年(1277年),再攻江西,终因势孤力单,败退广东。祥兴元年(1278年),在五坡岭被俘,再被押解至元大都。

  文天祥在大都被囚禁达三年之久,屡经威逼利诱,誓死不屈,于元至元十九年十二月(1283年1月)从容就义,终年四十七岁。其著作经后人辑为《文山先生全集》,多有忠愤慷慨之文,诗风至德祐后一变,气势豪放,允称诗史。