王羲之《兰亭集序》 全文、注释、翻译和赏析

时间:
管理员
分享
标签: 王羲之 兰亭集序 赏析 注释 翻译

管理员

摘要:

王羲之《兰亭集序》 全文、注释、翻译和赏析  永和九年①,岁在癸丑。暮春之初,会于会稽山阴之兰亭②,修禊事也③。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水④。列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是……

王羲之《兰亭集序》 全文、注释、翻译和赏析

  永和九年,岁在癸丑。暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水。列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也!

  夫人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽取舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,曾不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!

  每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔,悲乎!故列叙时人,录其所述。虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。

  【注释】

  ①永和:东晋穆帝年号。永和九年,即353年。②会(kuài)稽:郡名,治所在今浙江绍兴。山阴:县名,治所在今浙江绍兴。③修禊(xì):古代习俗,每年阴历三月上旬的巳日(曹魏以后规定为三月三日),人们去水边祭拜、洗濯、嬉戏,以消除不祥。后演变为一种三月三日到水边宴饮,郊外春游一类的活动。 ④流觞(shāng)曲水:把酒杯倒满酒放在曲水上,让它自然漂流,杯子停在谁的面前,谁就取杯饮酒。觞,酒杯。曲水,回环的水渠。⑤俯仰:抬头和低头,比喻人生短暂。⑥齐彭殇(shāng):齐,等同。彭,彭祖,传说他生活在尧舜时代,活了八百岁。觞,未成年而死。见《庄子·齐物论》。

  【鉴赏】

  《兰亭集序》又名《临河序》《禊帖》《兰亭宴集序》《三月三日兰亭诗序》等。晋穆帝永和九年(353)三月三日,时任会稽内史的王羲之与友人谢安、孙绰、释支遁等四十一人会聚兰亭,曲水流觞,赋诗饮酒。王羲之将诸人名爵及所赋诗作编成一集,并作序一篇,即《兰亭集序》。此序受石崇《金谷诗序》影响很大,其成就又远在《金谷诗序》之上。清人张溥称赞说:“兰亭咏诗,韵胜金谷。”

  文章首先简要介绍集会的时间、地点、人物,然后描绘兰亭的自然环境和周围的景物。参加集会的人都是当时名流,景色则既有高山,又有流水,还有茂林修竹,人们在这里饮酒赋诗,畅叙幽情,穷尽视听的享受。寥寥数笔,便勾画出一幅清丽的“可乐”图。但是,正所谓“兴尽悲来”,接着下文由“乐”转入“悲”。“人之相与,俯仰一世”,生命短暂,虽然人们性情各异,对人生的态度不同,但随着时间流逝,曾经令人欣喜欢愉的事情,瞬间就成为往事,这不能不让人感慨万分。作者进一步想到人的生命无论长短,最后都会化为乌有,更加倍感凄凉。然而,尽管作者心绪悲哀,但仍有力地驳斥了庄子“一生死”“齐彭觞”的虚妄之论,肯定了对生命的向往和执着。最后,作者交代作这篇序的缘由,为序文所必不可少的部分。

  在当时士人一味崇尚玄理,喜好清谈之际,王羲之面对死生问题,能够批判虚无主义思想,在当时来说是富有积极意义的,诚如清吴楚材、吴调侯《古文观止》卷七所说:“通篇着眼在‘死’‘生’二字。只为当时士大夫务清谈,鲜实效,一死生而齐彭殇,无经济大略,故触景兴怀,俯仰若有余痛。但逸少旷达人,故虽苍凉感叹之中,自有无穷逸趣。”

  《兰亭集序》文字优美,字字玑珠,是一篇脍炙人口的优美散文。它打破成规,自辟径蹊,不落窠臼,隽妙雅逸,不论绘景抒情,还是评史述志,都令人耳目一新。南朝初年,雕琢的骈文已经风行,本文虽然也用了不少骈句,但并不拘谨呆板,句式比较灵活,且感情朴实深挚,实为佳作。此美文加上王羲之的书法艺术,成了传世瑰宝。