陶渊明《杂诗 其二》原文翻译与鉴赏

时间:
管理员
分享
标签: 陶渊明 其二

管理员

摘要:

陶渊明《杂诗 其二》原文翻译与鉴赏  引导语:下文是陶渊明的《杂诗 其二》原文的赏析,欢迎大家阅读与学习。  《杂诗 其二》  年代: 魏晋 作者: 陶渊明  白日沦西阿[1],素月出东岭。  遥遥万里辉,荡荡空中景[2]。  风来入房户,夜中枕席冷。  气变悟时易,不……

陶渊明《杂诗 其二》原文翻译与鉴赏

  引导语:下文是陶渊明的《杂诗 其二》原文的赏析,欢迎大家阅读与学习。

  《杂诗 其二》

  年代: 魏晋 作者: 陶渊明

  白日沦西阿[1],素月出东岭。

  遥遥万里辉,荡荡空中景[2]。

  风来入房户,夜中枕席冷。

  气变悟时易,不眠知夕永。

  欲言无予和[3],挥杯劝孤影[4]。

  日月掷人去,有志不获骋[5]。

  念此怀悲凄,终晓不能静。

  【注释】

  [1]:音“婀”,大的丘陵。

  [2]:通“影”。

  [3]:音“贺”,对答。

  [4]:指月亮。

  [5]:意“伸展”。

  【简析】

  这是陶渊明《杂诗十二首》的第二首。写诗人中夜不眠时的情怀,抒发了事业无成的感慨。

  其二(1)

  白日沦西阿,素月出东岭(2)。

  遥遥万里辉,荡荡空中景(3)。

  风来入房户,夜中枕席冷(4)。

  气变悟时易,不眠知夕永(5)。

  欲言无予和,挥杯劝孤影(6)。

  日月掷人去,有志不获骋(7)。

  念此怀悲凄,终晓不能静(8)。

  〔注释〕

  (1)这首诗写秋夜之景与凄凉的感思,“日月掷人去,有志不获骋”是诗人孤独苦闷、心怀悲凄的原因所在。

  (2)沦:沉,落。西阿(ē):西山。阿,大的丘陵,逯本阿作“河”,今从何校宣和本、陶本改。素月:皓月,皎洁的月亮。

  (3)辉:逯本作“晖”,今从李本、曾本、焦本改。荡荡:空旷广远的样子。景:同“影”,指月光。

  (4)户:门。夜中:即夜半。

  (5)气变:气候的变化。悟:意识到。时易:时节改变。时,指时令,节气。永:长。

  (6)无予和(hè 贺):即“无和予”,没有人同我相交谈。挥杯:举杯。

  (7)掷:抛弃。不获骋(chěng 逞):不得施展。(8)终晓:彻夜,通宵达旦。不能静:指心情不能平静。

  〔译文〕

  夕阳沉落下西山,

  皓月渐升出东岭。

  万里遥遥洒清辉,

  空中旷荡明夜景。

  寒风吹入房门内,

  夜半便觉席枕冷。

  风冷才知节气变,

  失眠方晓秋夜永。

  欲言无有人交谈,

  举起酒杯劝孤影。

  日月匆匆弃人去,

  平生有志却难成。

  念及此事怀悲凄,

  彻夜心中不平静。