摊破浣溪沙原文翻译及赏析

时间:
管理员
分享
标签: 浣溪沙 赏析 原文 翻译

管理员

摘要:

摊破浣溪沙原文翻译及赏析  无论是在学校还是在社会中,大家都接触过古诗词鉴赏吧?古诗词鉴赏,通常是体会诗词中的字词、意境、句意、语言特色、主旨、技巧、结构思路等更深层次的内容。古诗词鉴赏的正确赏析步骤是怎样的呢?以下是小编收集整理的摊破浣溪沙原文翻译及赏析……

摊破浣溪沙原文翻译及赏析

  无论是在学校还是在社会中,大家都接触过古诗词鉴赏吧?古诗词鉴赏,通常是体会诗词中的字词、意境、句意、语言特色、主旨、技巧、结构思路等更深层次的内容。古诗词鉴赏的正确赏析步骤是怎样的呢?以下是小编收集整理的摊破浣溪沙原文翻译及赏析,希望能够帮助到大家。

  李清照《摊破浣溪沙》

  病起萧萧两鬓华,卧看残月上窗纱。

  豆蔻连梢煎熟水,莫分茶。

  枕上诗书闲处好,门前风景雨来佳。

  终日向人多酝藉,木犀花。

  简注:

  豆蔻,中药名。此植物连枝而生,故曰“连梢”。熟水,宋代人将药物投入沸水中浸泡作饮料以疗疾叫熟水。豆蔻熟水据说可治疗胃疾。分茶,宋代流行的一种泡茶游戏,具体操作方法己不可考。一说,品茶。陆游《临安春雨初霁》:晴窗细乳戏分茶。酝藉,深沉有包容。木犀花,桂花又名木犀。

  散绎

  两鬓稀疏病后又新添了白发,

  斜臥病床看着明月映上窗纱。

  用豆蔻浸成熟水治疗老胃病,

  没有心情再去作游戏搞分茶。

  倚在枕上读诗书闲暇真是好,

  站在门前看风景有细雨更佳。

  是谁陪伴我度过这寂寞光阴?

  是院中那株芳香飘溢的桂花。

  品读:

  李清照晚年作品,大都交织着对亡夫,流徙等个人遭际的悲叹和对山河破碎,国势日危的愤慨,风格也多于婉约的本色中增添了不少沉郁的气质。这首《摊破浣溪沙》写得平和恬淡,但是仍然流露出她心情的沉痛和凄苦。

  上片刻画词人病中形象和处境,平淡的描绘中,流露出悲哀之情。

  开头两句写病情稍见好转,头发脱发许多,新添不少白发。倦卧病榻,到了下半夜还是睡不着,眼睁睁地注视着残月映上窗纱。这就充分显示出她的孤独,寂寞与无限哀愁。

  “豆蔻”二句写她的胃病仍未彻底全好,仍需饮用豆蔻熟水,心情倦怠,不想再。去玩那“分茶”游戏了。

  下片描写白天。“枕上”二句说唯堪的是倦来倚枕读诗书,尚能品出其中奥义;闲时门前观景色,落下点细雨能更增添几分朦胧之美。从这些含蓄的描绘之中,我们仍能品味出“夕阳无限好,只是近黄昏”(李商隐《乐游原》)的那种无可奈何的怅惘。闲读诗书,静观雨景,这就是词人历经流离丧乱,艰难坎坷的晚年生活场景。

  “终日”二句说,院中的木犀花,你整天黙黙无言地舒枝展叶,散发沁人心脾的芳香,陪伴着我度过这孤寂凄苦的时光。将病中的凄苦,用淡淡的语调说出,种种自解之辞,实是苦中之苦,深深埋藏在心中,达到了更加深沉感人的效果。

  王夫之《薑斋诗话》云:以哀景写乐,以乐景写哀,倍增其哀乐。李清照通过笔下的酝藉美丽的木犀花,以乐景写哀情,加倍地传达出她心中万语千言也倾诉不尽的悲伤凄苦之情,实在是生花炒笔!

  作者简介

  李清照(1084年3月13日—1155年),号易安居士,齐州章丘(今山东省济南市章丘区)人。[4][27]宋代婉约派代表词人,有“千古第一才女”之称。

  李清照出生于书香门第,早期生活优裕,其父李格非藏书甚富。她小时候就在良好的家庭环境中打下文学基础,出嫁后与丈夫赵明诚共同致力于书画金石的搜集整理。金兵入据中原时,流寓南方,境遇孤苦。绍兴二十五年(1155年)去世。

  李清照所作词,前期多写悠闲生活,后期悲叹身世,情调感伤。艺术上,善用白描手法,自辟途径,语言清丽。论词强调协律,崇尚典雅,提出词“别是一家”之说,反对以作诗文之法作词。能诗,留存不多,部分篇章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同。作品有《李易安集》《易安居士文集》《易安词》,已散佚。后人辑有《漱玉集》《漱玉词》。今有《李清照集》辑本。