苏轼《水调歌头》英译

时间:
管理员
分享
标签: 水调歌头 苏轼 英译

管理员

摘要:

苏轼《水调歌头》英译   《水调歌头明月几时有》是宋代大文学家苏轼公元1076年(宋神宗熙宁九年)中秋在密州时所作。这首词以月起兴,与其弟苏辙七年未见之情为基础,围绕中秋明月展开想象和思考,把人世间的悲欢离合之情纳入对宇宙人生的哲理性追寻之中,反映了作者复杂而又……

苏轼《水调歌头》英译

  《水调歌头·明月几时有》是宋代大文学家苏轼公元1076年(宋神宗熙宁九年)中秋在密州时所作。这首词以月起兴,与其弟苏辙七年未见之情为基础,围绕中秋明月展开想象和思考,把人世间的悲欢离合之情纳入对宇宙人生的哲理性追寻之中,反映了作者复杂而又矛盾的思想感情,又表现出作者热爱生活与积极向上的乐观精神。以下是小编带来的苏轼《水调歌头》英译,欢迎阅读。

  《水调歌头》原文

  丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。

  明月几时有,把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。

  转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。

  《水调歌头》译文

  怎么才能知道月亮圆缺的规律呢?我举杯遥问苍穹。不知道天宫里,现在是何年月。我本可以和着这清风扶摇而上去问问故人,只怕高楼红墙、层楼叠榭,我经不住那高处的寒意。而那九天之上的风光又哪里比得上此刻银光乍泄下,犹如宫娥起舞的影和这水波微荡的风呢?

  流光瞬息,月儿从高楼檐角,又跳入满是雕花团簇的窗棂,盯着我这样辗转反侧的外乡之人看啊看。月儿呀月儿我可有哪里惹恼了你吗,不然为什么要在我与亲朋分别的时候格外的圆呢?哎!其实我也知道自古以来这人世间的悲欢离合就与月亮的阴晴圆缺一样,难以求全。只望远方的亲朋都平安喜乐,哪怕现在隔着万水千山,沐浴在这同一月色下,就和我们相聚时是一样的。

  《水调歌头》英译

  How can we know the pattern of the moons waxing and waning? I raised my glass and asked the sky from afar. I dont know what year and month it is in the Heavenly Palace now. I could have gone up with the gentle breeze to ask my old friends, but Im afraid the tall buildings with red walls and stacked pavilions wont be able to withstand the chill from above. And how could the scenery above the nine heavens compare to the silver light suddenly flowing down at this moment, like the shadow of palace maids dancing and the swaying wind of the water waves?

  In the blink of an eye, the moon leaped from the eaves of the tall building and into the window frames filled with carved flowers, staring at me, a wandering outsider. Yueer, Yueer, have I offended you in any way? Otherwise, why should I be extra round when parting ways with my relatives and friends? Hey! In fact, I also know that since ancient times, the joys and sorrows of this world have been like the waxing and waning of the moon, difficult to find perfection. I only hope that my distant relatives and friends are safe and happy, even though we are separated by thousands of rivers and mountains, bathed in the same moonlight, just like when we gather together.