送李少府贬峡中王少府贬长沙唐 高适全文注释翻译及原著赏析

时间:
管理员
分享
标签: 少府 中王

管理员

摘要:

送李少府贬峡中王少府贬长沙(唐 高适)全文注释翻译及原著赏析  原文  [唐]高适  嗟君此别意何如?驻马衔杯问谪居。  巫峡啼猿数行泪,衡阳归雁几封书。  青枫江上秋帆远,白帝城边古木疏。  圣代即今多雨露,暂时分手莫踌躇。  注释:  1、谪居:贬官的地……

送李少府贬峡中王少府贬长沙(唐 高适)全文注释翻译及原著赏析

  原文

  [唐]高适

  嗟君此别意何如?驻马衔杯问谪居。

  巫峡啼猿数行泪,衡阳归雁几封书。

  青枫江上秋帆远,白帝城边古木疏。

  圣代即今多雨露,暂时分手莫踌躇。

  注释:

  1、谪居:贬官的地方,冒下四句。

  2、巫峡:在今四川巫山县东。古民歌:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

  3、衡阳:今属湖南。相传每年秋天,北方的南飞之雁,至衡阳的回雁峰,便折回北方。这是由长沙想到衡阳,意思要王少府至长沙后多写信来。

  4、青枫江:在长沙。

  译文

  我叹息与二位作别,不知有何意想?

  请下马,我们把盏谈谈贬谪的.地方。

  李少府去巫峡,听到猿啼落泪数行,

  王少府到衡阳,多寄雁书是我所望。

  去长沙的可见到青枫江上远航秋帆;

  往巴东的可想象白帝城边古木疏黄。

  如今盛世,朝迁恩泽有如雨露普降;

  别离总是暂时的,请别再犹豫彷徨!

  赏析

  这首诗是送两位被贬官的友人,寓有劝慰鼓励之意。一诗同赠两人,在内容上注意到铢两悉称,实在不容易。诗除了首尾合起来总写外,中间两联双双分写,不偏枯。颔联上句写巫峡风光,以古民谣“巴东三峡巫峡长。猿鸣三声泪沾裳”典故,来暗示李少府所去的峡中荒凉之地。下句写衡阳,暗示王少府去长沙,衡山有回雁峰,鸿雁都飞不过衡山,足见也是人迹罕至之僻地;并希望他能多寄书函。颈联上句写长沙青枫江的帆船,是再写王少府。下句写白帝城,远在古原始森林的巴东,是再写李少府。双双交错进行,结构严密,情感交织。最后两句,是劝藉二人尽可放心而去,不久即可召还。不悲观,也不消极。