《送杜少府之任蜀州》阅读训练题及简析

时间:
管理员
分享
标签: 蜀州 少府 简析 训练 阅读

管理员

摘要:

《送杜少府之任蜀州》阅读训练题及简析  导语:《送杜少府之任蜀州》是送别的名作。诗意慰勉勿在离别之时悲哀。起句严整对仗,三、四句以散调承之,以实转虚,文情跌宕,《送杜少府之任蜀州》也是阅读赏析题的出题的重点古诗之一,下面是小编收集整理的《送杜少府之任蜀州》……

《送杜少府之任蜀州》阅读训练题及简析

  导语:《送杜少府之任蜀州》是送别的名作。诗意慰勉勿在离别之时悲哀。起句严整对仗,三、四句以散调承之,以实转虚,文情跌宕,《送杜少府之任蜀州》也是阅读赏析题的出题的重点古诗之一,下面是小编收集整理的《送杜少府之任蜀州》训练题及简析,希望对你们学习有帮助。

  《送杜少府之任蜀州》

  城阙辅三春,风烟望五津, 与君离别意,同是宦游人。

  海内存知己,天涯若比邻,无为在岐路,儿女共沾巾。

  《送杜少府之任蜀州》阅读训练题

  1.本诗出自《王子安集》;作者是唐朝(朝代)的王勃(诗人),他和 骆宾王 卢照邻 杨炯并称为“初唐四杰”。

  2.说说千古名句“海内存知己,天涯若比邻”好在哪里?

  答:自古以来,写离别的诗作大多情感悲伤,基调低沉,这首诗不同于其它送别诗,开辟了送别诗的新意境,一洗往昔送别中悲苦缠绵之态,字里行间体现出了积极乐观的人生态度、高远的志趣和旷达的胸怀,能给友人以安慰和鼓励。

  3.此诗是一首送别诗,全诗表达了与知己的惜别之情,抒发了对朋友远行的留恋慰勉之情,体现出作者高远的志趣

  4“风烟”突出了杜少府任所的卑湿荒远,上任路途的'艰险。“望”字将相隔千里的京城和蜀川联系起来。

  5、颈联蕴含了诚挚的友谊可以超越时空缩短距离的哲理,真正的友谊是不受时间的限制和空间的阻隔的,既是永恒的,也是无所不在的。这一句成为远隔千山万水的朋友之间表达深情厚的不朽名句。

  6.节奏划分有误的一项是(B)

  A.城阙/辅/三秦,风烟/望/五津。 B.与君/离/别意,同是/宦/游人。

  C.海内/存/知己,天涯/若/比邻。 D.无为/在/岐路,儿女/共/沾巾。

  7.析有误的一项是(C)

  A.这是一首五言律诗,作者是被称为“初唐四杰”之一的王勃。

  B.第一句点出了送别的地点,第二句则把读者的视线引向了杜少府即将赴任之地。

  C.颔联是说,诗人要跟朋友分手,去外地做官,

  D.尾联紧承颈联而来,诗人劝慰杜少府,不要在临别之时像儿女一般哭鼻子、抹眼泪。

  8.这首涛中的“海内存知己,天涯若比邻”是千古传诵的句子,请说说它好在哪里。

  答:自古以来,写离别的诗大多情感悲伤、基调低沉,而王勃的这两句写得昂扬乐观,能给朋友以安慰和鼓励,对待离别态度很积极。

  《送杜少府之任蜀州》简析

  首联“城阙辅三秦,风烟望五津”,首句写送别之地长安被辽阔的三秦地区所“辅”,突出了雄浑阔大的气势。第二句点出友人“之任”的处所——风烟迷蒙的蜀地。诗人巧用一个“望”字,将秦蜀二地联系起来,好似诗人站在三秦护卫下的长安,遥望千里之外的蜀地,这就暗寓了惜别的情意。“望”字不仅拓宽了诗的意境,使读者的视野一下子铺开,而且在心理上拉近了两地的距离,使人感觉到既然“五津”可望,那就不必为离别而忧伤。这一开笔创造出雄浑壮阔的气象,使人有一种天空寥廓、意境高远的感受,为全诗锁定了豪壮的感情基调。

  颔(hàn)联“与君离别意,同是宦游人”,诗人劝慰友人:我和你都是远离故土、宦游他乡的.人,离别乃常事,何必悲伤呢?此次友人孤身前往蜀地,远走天涯,举目无亲,更觉惆怅,作者在这里用两人处境相同、感情一致来宽慰朋友,藉以减轻他的悲凉和孤独之感。惜别之中显现诗人胸襟的阔大。   颈联“海内存知己,天涯若比邻”,把前面淡淡的伤离情绪一笔荡开。诗人设想别后:只要我们声息相通,即使远隔天涯,也犹如近在咫尺。这与一般的送别诗情调不同,含义极为深刻,既表现了诗人乐观宽广的胸襟和对友人的真挚情谊,也道出了诚挚的友谊可以超越时空界限的哲理,给人以莫大的安慰和鼓舞,因而成为脍炙人口的千古名句。

  尾联“无为在歧路,儿女共沾巾”,慰勉友人不要像青年男女一样,为离别泪湿衣巾,而要心胸豁达,坦然面对。足见情深意长,同时,全诗气氛变悲凉为豪放。更多唐诗欣赏敬请关注“习古堂国学网”的唐诗三百首栏目。

  这首诗四联均紧扣“离别”起承转合,诗中的离情别意及友情,既得到了展现,又具有深刻的哲理、开阔的意境、高昂的格调,不愧为古代送别诗中的上品。

  拓展阅读

  英文版《送杜少府之任蜀州》

  FAREWELL TO VICE-PREFECT DU SETTING OUT FOR HIS OFFICIAL POST IN SHU

  Wang Bo

  By this wall that surrounds the three Qin districts,

  Through a mist that makes five rivers one,

  We bid each other a sad farewell,

  We two officials going opposite ways....

  And yet, while China holds our friendship,

  And heaven remains our neighbourhood,

  Why should you linger at the fork of the road,

  Wiping your eyes like a heart-broken child?