送参寥师原文翻译及赏析

时间:
管理员
分享
标签: 赏析 原文 翻译

管理员

摘要:

送参寥师原文翻译及赏析送参寥师原文翻译及赏析1  原文:  上人学苦空,百念已灰冷。  剑头唯一吷,焦谷无新颖。  胡为逐吾辈,文字争蔚炳?  新诗如玉屑,出语便清警。  退之论草书,万事未尝屏。  忧愁不平气,一寓笔所骋。  颇怪浮屠人,视身如丘井。  ……

送参寥师原文翻译及赏析

送参寥师原文翻译及赏析1

  原文:

  上人学苦空,百念已灰冷。

  剑头唯一吷,焦谷无新颖。

  胡为逐吾辈,文字争蔚炳?

  新诗如玉屑,出语便清警。

  退之论草书,万事未尝屏。

  忧愁不平气,一寓笔所骋。

  颇怪浮屠人,视身如丘井。

  颓然寄淡泊,谁与发豪猛?

  细思乃不然,真巧非幻影。

  欲令诗语妙,无厌空且静。

  静故了群动,空故纳万境。

  阅世走人间,观身卧云岭。

  成酸杂众好,中有至味永。

  诗法不相妨,此语当更请。

  译文

  参寥大师你学习佛法,百念俱无。

  剑环头上的小孔仍只传来风过的小声,焦谷上依然没有新生出小芽。

  为什么要跟我们这些人一样好作诗歌?

  你的文章都是文采华美,新出的诗篇如玉屑一样精美,语句清平而深刻。

  韩愈谈论到张旭狂草时,认为张旭心中并未屏蔽万事,

  反而将其忧愁与不平之气,统统寓于笔端任其驰骋。

  韩愈很奇怪高闲浮屠氏的草书,视人身为丘井。

  颓然寄有淡泊之意,又如何发出像张旭那样豪迈而不受拘束的气魄呢?

  仔细一想其实不然,真实的技巧并不是虚幻的泡影。

  要想使诗句巧妙,不要嫌恶于空和静。

  虚静因而能懂得万物之变化,空明所以能接纳万事之境界。

  阅历世事行走于人间,只见栖身于世外云岭。

  咸味酸味杂列于诸食物里,其中有着极其隽永的韵味。

  诗歌与佛法并不相妨碍,上面的话更当允许我说出来。

  注释

  苦空:佛教认为世俗间一切皆苦皆空。人生老病死为苦,一切皆虚无,并非实体,为空。

  吷(xuè)血:吹气声,表示小而短的声音。剑首,指剑环头的小孔。

  焦谷:火烤干枯的谷类。颖:子粒的芒壳尖。

  玉屑:比喻文词佳美,字字如珠玑飞屑。

  退之:韩愈,字退之。

  浮屠人:出家人。

  诗法:指诗歌与禅法,这两者并不相悖,而统一于“空静”,并由此而获得“至味”和“妙”的境界。

  请:领受,明确接受。

  赏析:

  此诗取韩愈论高闲上人草书之旨,反其意而论诗,最后落实到“诗法不相妨”上,表达了苏轼对禅与诗之间的关系的认识。一般说来,禅宗要求不立文字。诗歌则是语言的艺术,二者区别甚大。但在艺术实践中,诗人以及批评家却发现了它们之间的共同性。所以宋人李之仪在其《姑溪居士前集》卷二十九《与李去言》中说:“说禅作诗,本无差别。”固然,要把二者的“本无差别”处说清楚,并不是一件容易的事,但仍有线索可寻。比如,禅与诗都注重对主观精神的反映,禅宗固然是“心生则种种法生,心灭则种种法灭”,诗歌亦宣称“一切景语皆情语”,因而驱遣万象以就我。所以南宋释绍嵩在《亚愚江浙纪行诗自序》说:“禅,心慧也;诗,心志也。慧之所之,禅之所形;志之所之,诗之所形。”另外,如禅思和诗思的不可预测性,禅语和诗语(部分追求“直寻”的作品当是例外)的非逻辑性,都颇能相通。宋代禅学大兴,风行于士大夫之中,因而“学诗浑似学参禅”一类的话头,成为一时风气,而从时间上看,苏轼这首诗可谓得风气之先,对后来严羽诸人以禅喻诗,分别宗乘等,都不无影响。

送参寥师原文翻译及赏析2

  原文:

  送参寥师

  上人学苦空,百念已灰冷。

  剑头唯一吷,焦谷无新颖。

  胡为逐吾辈,文字争蔚炳?

  新诗如玉屑,出语便清警。

  退之论草书,万事未尝屏。

  忧愁不平气,一寓笔所骋。

  颇怪浮屠人,视身如丘井。

  颓然寄淡泊,谁与发豪猛?

  细思乃不然,真巧非幻影。

  欲令诗语妙,无厌空且静。

  静故了群动,空故纳万境。

  阅世走人间,观身卧云岭。

  成酸杂众好,中有至味永。

  诗法不相妨,此语当更请。

  译文:

  韩愈谈论到张旭狂草时,(认为张旭)心中并未屏蔽万事,反而将其忧愁与不平之气,统统寓于笔端任其驰骋。韩愈很奇怪高闲浮屠氏的草书,视人身为丘井,颓然寄有淡泊之意,又如何发出像(张旭那样)豪迈而不受拘束的气魄呢?仔细一想其实不然,真实的技巧并不是虚幻的泡影。要想使诗句巧妙,不要嫌恶于空和静。虚静因而能懂得万物之变化,空明所以能接纳万事之境界。阅历世事行走于人间,只见栖身于世外云岭。咸味酸味杂列于诸食物里,其中有着极其隽永的韵味。诗歌与佛法并不相妨碍,上面的话更当允许我说出来。

  注释:

  ①苦空:佛教认为生老病死为四苦,又有“四大皆空”之说。《维摩经·弟子品》:“五受阴洞达空无所起,是苦义;诸法究竟无所有,是空义。” ②剑头唯一吷:《庄子·则阳》:“夫吹筦者,犹有嗃也;吹剑首者,吷而已矣。”意思是吹箫管能发出较大的'声音,如吹剑环上的小孔,就只能发出细微的声音。

  ③焦谷:烧焦的谷子。典出《维摩经·观众生品》:“如焦谷芽,如石女儿。”颖:带芒的穗。作者在这里是说,僧人求空寂灭,是其本份,没什么大惊小怪的,也并不新奇。

  ④蔚炳:指文采华美。这两句的意思是:你作为一个出家之人,为何也像我们这些俗人一样,去追求诗歌艺术的完美?

  ⑤这两句是称赞参寥子诗写得好。

  ⑥退之:韩愈字退之。韩愈曾写《送高闲上人序》一文,称赞张旭的草书道:“往时张旭善草书,不治他技,喜怒窘穷,忧悲愉怿,怨恨思慕,酣醉无聊不平,有动于心,必于草书焉发之。……故序之书,变动犹鬼神,不可端倪,以此终其身而名后世。”这四句是说张旭的草书所以通神,是因为乾坤万感,有动于中的缘故。

  ⑦浮屠人:出家人。

  ⑧身如丘井:比喻心地寂灭,对世事无所反映。这是就高闲说。还是在《送高闲上人序》中,韩愈又说:“今闲师浮屠化,一死生,解外胶,是其为心,必汩然无所起;其于世,必淡然无所嗜。泊与淡相遭,颓堕委靡,溃败不可收拾,则其于书,得无象之然乎?”这里是说,高闲作为出家人,心地淡泊,无事与发“豪猛”,怎能达到张旭的境界?言下似有微辞,语脉承接“退之”而来。

  ⑨不然:是对前面所说的高闲由于无以发“豪猛”之气,书法艺术就不高的说法表示否定,正如参寥子的诗语之妙,并非如梦幻泡影,于是由书法转为作诗。

  ⑩这两句的意思是:正因为静,所以对一切动都能了然于心;正因为空,所以能够容纳万事万物。

  赏析:

  此诗取韩愈论高闲上人草书之旨,反其意而论诗,最后落实到“诗法不相妨”上,表达了苏轼对禅与诗之间的关系的认识。一般说来,禅宗要求不立文字。诗歌则是语言的艺术,二者区别甚大。但在艺术实践中,诗人以及批评家却发现了它们之间的共同性。所以宋人李之仪在其《姑溪居士前集》卷二十九《与李去言》中说: “说禅作诗,本无差别。”固然,要把二者的“本无差别”处说清楚,并不是一件容易的事,但仍有线索可寻。比如,禅与诗都注重对主观精神的反映,禅宗固然是 “心生则种种法生,心灭则种种法灭”,诗歌亦宣称“一切景语皆情语”,因而驱遣万象以就我。所以南宋释绍嵩在《亚愚江浙纪行诗自序》说:“禅,心慧也;诗,心志也。慧之所之,禅之所形;志之所之,诗之所形。”另外,如禅思和诗思的不可预测性,禅语和诗语(部分追求“直寻”的作品当是例外)的非逻辑性,都颇能相通。宋代禅学大兴,风行于士大夫之中,因而“学诗浑似学参禅”一类的话头,成为一时风气,而从时间上看,苏轼这首诗可谓得风气之先,对后来严羽诸人以禅喻诗,分别宗乘等,都不无影响。