赎罪的恋人双语诗歌

时间:
管理员
分享
标签: 赎罪 双语

管理员

摘要:

赎罪的恋人双语诗歌   有人曾说,恋人间的信任是最重要的,往往因为一个眼神,一句话,一个表情,敏感的恋人误会了。炽热的爱情马上陷入尴尬境地。但是,那是因为彼此太珍惜,不想失去对方,所以才会妄加猜测。不知对方真诚的道歉,能否让你怒气全消呢?  If this importu……

赎罪的恋人双语诗歌

  有人曾说,恋人间的信任是最重要的,往往因为一个眼神,一句话,一个表情,敏感的恋人误会了。炽热的爱情马上陷入尴尬境地。但是,那是因为彼此太珍惜,不想失去对方,所以才会妄加猜测。不知对方真诚的道歉,能否让你怒气全消呢?

  If this importunate heart trouble your peace

  With words lighter than air,

  Or hopes that in mere hoping flicker and cease;

  Crumple the rose in your hair;

  假如这纠缠的心用轻于空气的言语,

  或那忽闪忽灭,仅仅只

  希望的希望,搅扰你的宁静安居,

  就揉皱你头发里的玫瑰,

  And cover your lips with odoroustwilight and say,

  “O Hearts of wind-blown flame!

  O Winds, older than changing of night and day,

  That murmuring and longing came

  From marble cities loud with tabors of old

  In dove-grey faery lands;

  用馥郁的暮色掩住你的双唇,说:

  “呵,风吹烈焰的众心!

  呵,比昼夜的更替更古老的风,

  喃喃低语着带着渴望来自

  鸽灰色的仙境中那喧响着古代手鼓声,

  大理石筑成的众城的风;

  From battle-banners, fold upon purple fold,

  Queens wrought with glimmering hands;

  That saw young Niamh hover with love-lorn face

  Above the wandering tide;

  来自王后们用光泽晶莹的双手制成,

  猩红褶皱层叠的战旗的风;

  看见过年轻的尼娅芙面带相思之苦,

  翱翔在徘徊的浪潮之上的风;

  And lingered in the hidden desolate place

  Where the last Phoenix died,

  And wrapped the flames above his holy head;

  And still murmur and long:

  曾经盘桓在最后的不死鸟就死之处,

  那隐蔽而荒凉的地方,

  把火焰围裹在它神圣的头颅上的风;

  如今依然低语和渴望

  O piteous Hearts, changing till change be dead

  In a tumultuous song”:

  And cover the pale blossoms of your breast

  With your dim heavy hair,

  And trouble with a sigh for all things longing for rest

  The odoroustwilight there.

  呵,可怜的众心,不断变更,直到变更

  死亡在一曲喧闹的歌里——的风”:

  用你朦胧而沉重的长发覆盖起

  你酥胸的淡白花朵,

  用一声为了渴望休息的万物的叹息

  搅扰那里的馥郁的暮色。