书杨朴事原文及翻译

时间:
管理员
分享
标签: 原文 翻译 朴事

管理员

摘要:

书杨朴事原文及翻译  选自《东坡志林》,苏轼[宋]著。此书所载为作者自元丰至元符年间二十年中之杂说史论,内容广泛,无所不谈。其文则长短不拘,或千言或数语,而以短小为多。皆信笔写来,挥洒自如,体现了作者行云流水涉笔成趣的文学风格。小编为你整理了书杨朴事原文及翻……

书杨朴事原文及翻译

  选自《东坡志林》,苏轼[宋]著。此书所载为作者自元丰至元符年间二十年中之杂说史论,内容广泛,无所不谈。其文则长短不拘,或千言或数语,而以短小为多。皆信笔写来,挥洒自如,体现了作者行云流水涉笔成趣的文学风格。小编为你整理了书杨朴事原文及翻译,希望对你有所参考帮助。

  一、原文

  昔年过洛,见李公简云:“真宗东封还(1),访天下隐者,得杞人杨朴(2),能为诗。及召对(3),自言不能。上问临行有人作诗送卿否?朴言:“无有。惟臣妻一绝云:‘且休落魄贪酒杯,更莫猖狂爱咏诗。今日捉将官里去,这回断送老头皮(4)。’”上大笑,放还山,命其子一官就养(5)。余在湖州,坐作诗追赴诏狱(6),妻子送余出门,皆哭。无以语之,顾老妻曰:“子独(7)不能如杨处士(8)妻作一诗送我乎?”妻不觉失笑,予乃出。

  二、译文

  从前经过洛阳,见到李公简,他说:“宋真宗泰山封禅以后,遍寻天下隐者,得知杞(地名)人杨朴,能作诗。皇上把他召来问话的.时候,他自己说不会作诗。皇上问:‘你临来的时候有人作诗送给你吗?’杨朴说:‘只有我的小妾作了一首诗。说是:更休落魄耽杯酒,且莫猖狂爱咏诗。今日捉将官里去,这回断送老头皮。’皇上大笑,放他回家。我在湖州的时候,因为作诗被下令逮捕坐牢,妻子和儿女送我出门,都大哭。我没有话说,回头对妻子说:“你能不能学杨处士的妻子作诗送给我?”妻子和儿女破涕为笑,我才从家里出来。

  三、注释

  (1)东封还:封泰山归来。

  (2)杞:今河南省杞县。杨朴:北宋人,一生未作官,有《东里集》。

  (3)召对:召其应对诗歌。

  (4)断送老头皮:意为被斩首。

  (5)“命其子”句:意为赐给他的儿子一个官职以奉养双亲。

  (6)坐:因。诏狱:奉皇帝命令拘押犯人的监狱。

  (7)独:难道。

  (8)处士:隐士。