诗经汝坟赏析 《国风周南汝坟》是先秦现实主义诗集《诗经》中《国风周南》中的一篇。为先秦时代中国周南地区民歌。全诗三章,每章四句。诗歌描写了一位喜迎行役而归丈夫的妻子的形象。下面是诗经汝坟赏析,请参考! 国风周南汝坟 遵彼汝坟,伐其条枚;未见君子,惄如……
诗经汝坟赏析
《国风·周南·汝坟》是先秦现实主义诗集《诗经》中《国风·周南》中的一篇。为先秦时代中国周南地区民歌。全诗三章,每章四句。诗歌描写了一位喜迎行役而归丈夫的妻子的形象。下面是诗经汝坟赏析,请参考!
国风·周南·汝坟
遵彼汝坟,伐其条枚;未见君子,惄如调饥。
遵彼汝坟,伐其条肄;既见君子,不我遐弃。
“鲂鱼赬尾,王室如燬。”“虽则如燬,父母孔迩!”
赏析
深读《汝坟》,诗中女子每一句凄然的叹息都令人倍感心酸。
我在想,如果她是我的妻子。如果我是那个为了王事奔波在外的“君子”。一旦得知她处在如此凄凉的境地,我的心必然是极度痛楚的。我一定会决然放弃王事,不顾一切地将她拥入怀抱。我会无限地感激她的辛劳和思念。我会轻抚着她的秀发对她说“我来了,从此你不必再受一点苦。”
可是我不是她的夫君。诗中的女子也依然在悲戚地叹息。千百年来,一直如是。
在一个秋风萧瑟、寒意正浓的早上,衣衫单薄的她正沿着汝河高大的堤岸踽踽而行。与她那单薄的身体极不相称的是她纤细的手中拿着一把沉重的斧头。她正目光游离地寻找合适的目标。她要用这把沉重的斧头去砍伐河堤之上树木的枝条。然后一根根地绑成一捆,再负了它去换银汲米。今早,她是空着肚子来伐薪的。家里已经断粮没米,年迈的公公婆婆都在等着她砍了柴买米回去做饭。诺大的河堤之上她步履蹒跚、身形踉跄。她不停地回头眺望,却怎么也望不见她日思夜想的夫君归来的身影。
萧瑟的'秋风不停地吹向她孤单的身影。在汝河高高的河堤之上,她衣袂飘飘又形单影只。雁去雁来,时光流转。终于有一天,当她再次举起她那沉重的斧头去砍伐河堤上的树枝的时候,眼角的余光蓦然瞥见一袭青衫浮动。没错,是他回来了。
那一刻仿佛时光停滞。她屏住了呼吸缓缓回头,终于眼泪像断了线的风筝似的簌簌而落!
“你终于还是回来了!你终究还是没有把我抛弃!"那一刻无尽欢喜的力量仿佛可以融化这世上所有的坚冰。
迫不及待地相拥之后却发现他的眼角眉梢依然有很深的忧虑。于是原本炽热的心一下子凉了下来。“难道他还会将我抛弃在家中远去?”于是又迫不及待地开口问他:“我的夫君,你还会再次抛弃我吗?”
那一刻她忐忑不安的心里正热切地希望他会斩钉截铁的说出“不会”两个字。可是他没有说。他说:“鲂鱼赬尾,王室如燬。”“我现在正如劳瘁的鲂鱼曳着赤尾而游;在这王朝多难,事急如火的时候,我不能在家中长久地耽搁呀!”
他的话让她如坠冰窖。于是她立刻歇斯底里地反驳道:“虽则如燬,父母孔迩!”“虽然王事急如火,可是你年迈的父母都快饿死了,你难道也不管吗?”
她在失望至极的时候抬出了他的父母来给他施加压力。然则也是实情。且听听她的心声“王朝糜烂,各种苛捐杂税已经逼得我和你的父母接近饿死的边缘。然而你还要抛弃我们去为这个已经颓废的王朝卖命!我不能理解你的理想是什么。可是我只是想告诉你:我想让你陪着我,纵使整个王朝覆灭又与我何干!”
拓展:汝坟贫女原文翻译及赏析
原文:
汝坟贫家女,行哭音凄怆。
自言有老父,孤独无丁壮。
郡吏来何暴,官家不敢抗。
督遣勿稽留,龙种去携杖。
勤勤嘱四邻,幸愿相依傍。
适闻闾里归,问讯疑犹强。
果然寒雨中,僵死壤河上。
弱质无以托,横尸无以葬。
生女不如男,虽存何所当。
拊膺呼苍天,生死将奈向。
原序:时再点弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百余人;自壤河至昆阳老牛陂,僵尸相继。
译文
汝河岸边有个贫穷住家女,边行边哭声音凄凉又悲怆。
自己说道:“家中父亲年已老,独生小女孤单没有男丁壮。
郡吏抓丁之来何等粗暴相,县官惟命是从不敢来相抗。
督促遣送不要一刻有停留,老态龙钟抓去还要扶拐杖。
殷殷勤勤嘱托四旁之近邻,有幸能得众位多多来相帮。
最近听说有的同乡已回家,打问消息疑虑生死心慌张。
果然在那冰冰寒冷冬雨中,老父冻僵死在壤河岸边上。
女子质柔体弱无力将父拖,横尸旷野又无银钱作埋葬。
始知世上生女不如只生男,虽存世上究竟何事可承当。
扪胸声声悲号大呼叫苍天,我生我死到底将是怎么样?”
注释
(1)汝坟:河南省汝河岸边。《诗经·周南》有《汝坟》诗,以妇女的口吻诉说“王室如毁”,此诗也写妇女的哭诉。此诗题下作者原注:“时再点弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百余人,自壤河至昆阳老牛陂,僵尸相继。”
(2)再点弓手:第二次征集弓箭手。
(3)道死:死在路上。
(4)壤河:疑即河南省的禳河,流经鲁山县入沙河。
(5)昆阳:故地在今叶县。
(6)行哭:即哭。行,从事,做。
(7)丁:成年的男子。
(8)壮:壮年人。
(9)督:督促。
(10)遣:遣派。
(11)稽留:停留。
(12)龙钟:老年人行动迟缓、衰惫的样子。
(13)去携杖:老人拄着手杖去充乡兵。
(14)依傍:依靠。这两句是说老父临行时,女儿殷勤地恳求四邻一同应征的人予以照顾。
(15)适:刚才。
(16)闾里:乡里。闾里归,指同乡应征回来的人。
(17)疑:迟疑。
(18)强:勉强。是说想打听一下父亲的消息,又怕凶多吉少,所以迟疑不敢问。
(19)弱质:柔弱的身体。贫女自谓。
(20)何所当:活着有什么用?当,抵当。
(21)拊膺:捶胸。膺,即胸。
(22)奈向:犹言活下去呢?还是一死完事呢?奈,犹何。
赏析:
诗里通过汝河边上一位贫家女子的悲怆控诉,描叙了一个由于征集乡乒,致使贫民家破人亡的典型事例,反映宋仁宗时期人民在兵役中所遭受的苦难。和另一首《田家语》是作于同一年的姊妹篇。
起笔两句入题:“汝坟贫家女,行哭声凄怆。”这个诗题《汝坟贫女》定得很有意义,《诗经·周南》中,就有一篇《汝坟》诗,“汝坟”,指汝河堤岸边上。那首诗,用一位妇女的口气描写乱世,说丈夫虽然供役在外,但父母离得很近,仍然有个依靠。这一篇取《汝坟》旧题,也用一位女子的口吻来描叙,但这位妇女的遭遇却更加悲惨。作者从她走着哭着的凄怆声音,引入下文悲酸的诉说。诗从第三句“自言有老父”到末句“生死将奈向”,全是贫女控诉的话语。这段话可分为三小段。第一小段由“自言有老父”,至“幸愿相依傍”八句,诉说老父被迫应征的情况。前四句诉说家中孤苦,没有丁壮,老父年迈无依。郡吏征集弓手,强迫老父应征,县官虽知实情,却不敢违抗。后四句诉说老父被督遣上路,符令紧迫,不许稽留,老人只得拄着拐杖应役。在老父上路之时,贫女殷殷地嘱托同行的乡邻,恳求他们照顾年迈的父亲。按照当时诏书“三丁籍一”的规定,这家本不在征集之内,但是官吏们取媚上司,多方搜集丁口,以致超过兵役年龄的老人,也被搜索入役。《田家语》诗中所写的“搜素稚与艾,唯存跛无目”,与这里所说的情况相同。
第二小段由“适闻闾里归”至“僵死壤河上”四句,诉说老父出征之后,隔了一段时日,闾里有人从戍所回来。贫女前来问讯,怀疑她父亲还在勉强撑持,但回答的是她父亲已在寒雨中僵冻而死,露尸在壤河边上。
第三小段由“弱质无以托”至结尾句“生死将奈向”六句,叙说老父死后,贫女弱质,孤苦无依,老父的尸体运到村里,也无力安葬。只好捶胸痛哭,呼天抢地,悲痛自己是个女儿,不如男子,虽然活在世上,却没有什么用,就连自己是生是死,也不知如何了结。
全诗语言质朴,字字悲辛,纯用自诉口气,真挚感人。诗里写的,仅仅是在兵役中被折磨而死的一个实例,但这个事例,是成千成百事例中的一个,很有代表性。它道出了当年兵役过滥,使人民遭受苦难的悲惨实况。诗的小序说:“时再点弓手,老幼俱集,大雨甚寒,道死者百余人,自壤河至昆阳老牛陂,僵尸相继。”可见当时无辜的人民,未遭外患,先受内殃,所造成的社会悲剧是十分惨痛的。