诗经简兮原文鉴赏

时间:
管理员
分享
标签: 诗经 鉴赏 原文 简兮

管理员

摘要:

诗经简兮原文鉴赏  【原文】  简兮简兮(1), 方将万舞(2)。  日之方中(3), 在前上处(4)。  硕人俣俣(5), 公庭万舞(6)。  有力如虎, 执辔如组(7)。  左手执籥(8), 右手秉翟(9)。  赫如渥赭(10) 公言锡爵(11)。  山有榛(12), 隰有苓(13)。  云谁之思(14)……

诗经简兮原文鉴赏

  【原文】

  简兮简兮(1), 方将万舞(2)。

  日之方中(3), 在前上处(4)。

  硕人俣俣(5), 公庭万舞(6)。

  有力如虎, 执辔如组(7)。

  左手执籥(8), 右手秉翟(9)。

  赫如渥赭(10) 公言锡爵(11)。

  山有榛(12), 隰有苓(13)。

  云谁之思(14), 西方美人(15)。

  彼美人兮, 西方之人兮。

  【注释】

  (1)简;鼓声。(2)方将:将要。万舞:一种大规模的舞蹈,分为文舞、武舞两部分。(3)方中:正中。(4)在前上处:在行列前方。(5)硕 人:身材高大魁梧的人.俣俣:大而美的样子。(6)公庭:国君朝堂之庭、(7)辔(pei):马缰绳。纽:用丝织成的宽带子(8)籥(yue) 古时一种管乐器的名称。(9)秉:持。翟(di)野鸡尾巴的毛。(10)赫: 红色。渥:厚。赭(Ze):红褐色的土。(11)公:指卫国国君。锡:赐。爵: 古时的酒器。(12)榛:树名,一种落叶乔木,果仁可食。(13)隰(Xi): 低湿的地方。苓:药名。(14)云;语气词.没有实义。(15)西方美人:指 舞师。

  【译文】

  鼓声咚咚擂得响, 舞师将要演万舞。

  日头高照正当顶, 舞师正在排前头。

  身材高大又魁梧, 公庭里面当众舞。

  强壮有力如猛虎, 手执缰绳真英武。

  左手拿着六孔笛, 右手挥动雉尾毛。

  面色通红如褐土, 国君赐他一杯酒。

  榛树生长在山上, 苦苓长在低湿地。

  心里思念是谁人, 正是西方那美人。

  西方美人真英俊, 他是西方来的人。

  【鉴赏赏析】

  一位旁观者,以赞赏的目光欣赏一位舞蹈者的英姿,发出了由衷的赞叹。从语气来看,显得像是一位很有素养的女性对英武的男子汉的赏识,似有高山流水遇知音的感慨。

  其实,这是一种审美。当人处在旁观者的地位,同对象保持着一种距离,只把对象当作观照的`对象之时,他实际上对对象采取的是一种审美的态度。这种态度与功利目的是没有什么关系的。倘若他一心想到的是占有对象,那么他所持的就已经不是审美的态度了。

  审美要求保持距离,以局外人的身份来欣赏;寻求知音则要消除距离,与对象相互交融,寻找共鸣点。这是两种不同的生活态度。各自有各自的用途。审美可以使人超脱,精神得到净化;知音可以让人感奋,情感得到激发。

  在两性关系里,亲密关系的建立有赖于审美态度和寻求知音的态度。把对方当作审美对象,保持一定的心理距离,可以使人确信自己的选择和情感投向,充分看到对方的魁力。深入了解对方的特点,理解对方的愿望和要求,让双方的情感得到充分的交流,便会加深亲密的程度。