诗经《国风·郑风·风雨》

时间:
管理员
分享
标签: 郑风 诗经 国风 风雨

管理员

摘要:

诗经《国风郑风风雨》   风雨凄凄,鸡鸣喈喈,既见君子。云胡不夷!  风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳!  风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜!  【题解】  这诗所写的`是:在风雨交加,天色昏暗,群鸡乱叫的时候,一个女子正想念她的“君子”,如饥似……

诗经《国风·郑风·风雨》

  风雨凄凄,鸡鸣喈喈,既见君子。云胡不夷!

  风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳!

  风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜!

  【题解】

  这诗所写的`是:在风雨交加,天色昏暗,群鸡乱叫的时候,一个女子正想念她的“君子”,如饥似渴,像久病望愈似的。就在这时候,她所盼望的人来到了。这怎能不高兴呢?

  【注释】

  (1)凄凄:寒凉之意。

  (2)喈(接jiē):古读如“唧”。“喈喈”犹“唧唧”,鸡鸣声。

  (3)君子:女子对她的爱人之称,已见《君子于役》篇。

  (4)云:发语词。已见《卷耳》篇。胡:何。夷:平。云胡不夷:就是说还有什么不平呢?言心境由忧思起伏一变而为平静。

  (5)潇潇:《广韵》引作“潚潚(音修xiū)”,急骤。

  (6)胶:古读如“鸠”。胶胶:《广韵·五肴》引作“嘐嘐(交jiāo)”,鸡鸣声。

  (7)瘳(抽chōu):病愈。言原先抑郁苦闷,像患病似的,现在却霍然而愈。

  (8)如晦:言昏暗如夜。已:止。

  【余冠英今译】

  风吹雨打冷清清,喔喔鸡儿不住声。盼得亲人来到了,心头潮水立时平。

  急风吹雨雨潇潇,听得鸡儿咯咯嚎。盼得亲人来到了,心头百病一齐消。

  一天风雨黑阴阴,为甚鸡儿叫不停。盼得亲人来到了,喜在眉头笑在心。