诗经采薇原文、译文及注释

时间:
管理员
分享
标签: 采薇 诗经 译文

管理员

摘要:

诗经采薇原文、译文及注释  原文  采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。 靡室靡家,玁狁之故。不遑启居,玁狁之故。  采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。 忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。  采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。 王事靡盬……

诗经采薇原文、译文及注释

  原文

  采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。 靡室靡家,玁狁之故。不遑启居,玁狁之故。

  采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。 忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。

  采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。 王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来!

  彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。 戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。

  驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?玁狁孔棘!

  昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。 行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!

  译文

  采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。说回家呀道回家,眼看一年又完啦。有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。

  采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。防地调动难定下,书信托谁捎回家!

  采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。说回家呀道回家,转眼十月又到啦。王室差事没个罢,想要休息没闲暇。满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。

  什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。什么车儿高又大?高大战车将军乘。驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。边地怎敢图安居?一月要争几回胜!

  驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲!

  回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。满心伤感满腔悲。我的哀痛谁体会!

  注释

  (1)薇:豆科植物,今俗名称大巢菜,可食用。一说指野生的豌豆苗。

  (2)作:生出,冒出地面,新长出来。止:语助词。

  (3)曰:说,或谓乃语助词,无义。归:回家。

  (4)莫:“暮”的'本字。岁暮,一年将尽之时。

  (5)靡:无。

  (6)玁狁(xiǎnyǔn):亦作“猃狁”。北方少数民族,到春秋时代称为狄,战国、秦、汉称匈奴。

  (7)不遑:没空。遑,闲暇。启:跪坐。居:安居。一说启是跪,居是坐,启居指休整。

  (8)柔:柔弱,柔嫩。

  (9)烈烈:火势很大的样子,此处形容忧心如焚。

  (10)载:语助词,又。

  (11)戍:驻守。定:安定。

  (12)靡使:没有捎信的人。使,传达消息的人。归聘:带回问候。聘,探问。

  (13)刚:指薇菜由嫩而老,变得粗硬。

  (14)阳:阳月,指夏历四月以后。一说指夏历十月。

  (15)王事靡盬(gǔ):征役没有停止。王事,指征役。盬:休止。

  (16)启处:与“启居”同义。

  (17)孔疚:非常痛苦。孔,很。疚,痛苦。

  (18)不来:不归。来,回家。

  (19)尔:“薾”的假借字,花盛开貌。维何:是什么。维,语气助词。

  (20)常:棠棣,即扶移,木名。

  (21)路:同“辂”,高大的马车。斯:语助词,无实义。

  (22)君子:指将帅,主帅。

  (23)戎车:兵车。

  (24)四牡:驾兵车的四匹雄马。业业:马高大貌。

  (25)三捷:与敌人交战多次。捷,同“接”。一说指胜利,三捷,指多次打胜仗。

  (26)骙(kuí)骙:马强壮貌。

  (27)依:乘,指将帅靠立在车上。

  (28)小人所腓:士兵以车为掩护。小人:指士卒。腓(fěi):“庇”的假借,隐蔽。

  (29)翼翼:行止整齐熟练貌。

  (30)象弭:象牙镶饰的弓。鱼服:鱼皮制成的箭袋。服,“箙”的假借。此句形容装备精良。

  (31)日戒:每日警备。

  (32)孔棘:非常紧急。棘:同“急”。

  (33)昔:过去,当初离家应征的时候。往:指当初从军。

  (34)依依:柳枝随风飘拂貌。

  (35)思:语助词。

  (36)雨(yù):作动词,下雪。霏霏:雪花纷飞貌。

  (37)行道:归途。迟迟:步履缓慢貌。