诗经采薇(节选)拼音版 《小雅采薇》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这首戍卒返乡诗唱出从军将士艰辛的生活和思归的情怀。《诗经》中的《采薇》应该如何标准拼音呢?以下是小编整理的诗经采薇(节选)拼音版,欢迎参考! 采薇(节选)原文: 昔我往矣,杨柳……
诗经采薇(节选)拼音版
《小雅·采薇》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这首戍卒返乡诗唱出从军将士艰辛的生活和思归的情怀。《诗经》中的《采薇》应该如何标准拼音呢?以下是小编整理的诗经采薇(节选)拼音版,欢迎参考!
采薇(节选)原文:
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心悲伤,莫知我哀!
采薇(节选)拼音解读:
xī wǒ wǎng yǐ ,yáng liǔ yī yī 。
jīn wǒ lái sī ,yǔ xuě fēi fēi 。
háng dào chí chí ,zǎi kě zǎi jī 。
wǒ xīn bēi shāng ,mò zhī wǒ āi !
采薇诗经节选翻译:
回想当初我走的时候,杨柳依依随风飘扬;
如今在我回来路途中,大雪纷纷满天飞扬。
这道路泥泞难以行走,又渴又饥疲劳又辛苦。
满心伤感满腔悲痛。可是我的哀痛谁能体会。
注释
昔:从前,文中指出征时。
往:当初从军。
依依:形容柳丝轻柔、随风摇曳的样子。
思:用在句末,没有实在意义。
雨:音同玉,为 “下” 的意思。
雨(yù)雪:下雪。雨,这里作动词。
霏(fēi)霏:雪花纷落的样子。
迟迟:迟缓的样子。
载:又。
莫:没有人
采薇诗经节选赏析:
《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇。历代注者关于它的写作年代说法不一。但据它的内容和其它历史记载的考订大约是周宣王时代的作品的可能性大些。周代北方的猃狁(即后来的匈奴)已十分强悍,经常入侵中原,给当时北方人民生活带来不少灾难。历史上有不少周天子派兵戍守边外和命将士出兵打败猃狁的记载。从《采薇》的内容看,当是将士戍役劳还时之作。诗中唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。
“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。”让那一股缠绵的、深邃的、飘忽的情思,从风景画面中自然流出,含蓄深永,味之无尽。
这四句诗被后人誉为《诗经》中最好的句子。这是写景记时,更是抒情伤怀。这几句诗句里有着悲欣交集的故事,也仿佛是个人生命的寓言。是谁曾经在那个春光烂漫的春天里,在杨柳依依中送别我?而当我在大雪飘飞的时候经历九死一生返回的时候,还有谁在等我?是《木兰辞》里亲人欢迎的盛况,还是《十五从军征》里荒草萋萋的情景?别离时的春光,回归时的大雪,季节在变换,时光在流逝,我们离去,我们归来,而在来来去去里,失去了什么又得到了什么呢?没有答案,只有漫天的飞雪中一个被沉重的相思和焦虑烧灼的又饥又渴的征人孤独的身影,步履蹒跚地,战战兢兢地走向他不知道的未来。