诗经·国风·邶风·柏舟

时间:
管理员
分享
标签: 柏舟 诗经 国风

管理员

摘要:

诗经国风邶风柏舟  柏舟  朝代:先秦  作者:佚名  原文:  泛彼柏舟,亦泛其流.  耿耿不寐,如有隐忧.  微我无酒,以敖以游.  我心匪鉴,不可以茹.  亦有兄弟,不可以据.  薄言往诉,逢彼之怒.  我心匪石,不可转也.  我心匪席,不可卷也.  威仪棣……

诗经·国风·邶风·柏舟

  柏舟

  朝代:先秦

  作者:佚名

  原文:

  泛彼柏舟,亦泛其流.

  耿耿不寐,如有隐忧.

  微我无酒,以敖以游.

  我心匪鉴,不可以茹.

  亦有兄弟,不可以据.

  薄言往诉,逢彼之怒.

  我心匪石,不可转也.

  我心匪席,不可卷也.

  威仪棣棣,不可选也.

  忧心悄悄,愠于群小.

  觏闵既多,受侮不少.

  静言思之,寤辟有摽.

  日居月诸,胡迭而微?

  心之忧矣,如匪浣衣.

  静言思之,不能奋飞.

  fànbǐbǎizhōu,yìfànqíliú.

  泛 彼柏 舟 ,亦泛 其流 .

  ɡénɡɡěnɡbúmèi,rúyǒuyǐnyōu.

  耿 耿 不寐 ,如有 隐 忧 .

  wēiwǒwújiǔ,yǐáoyǐyóu.

  微 我无酒 ,以敖以游 .

  wǒxīnfěijiàn,bùkéyǐrú.

  我心 匪 鉴 ,不可以茹.

  yìyǒuxiōnɡdi,bùkéyǐjù.

  亦有 兄 弟,不可以据.

  bóyánwǎnɡsù,fénɡbǐzhīnù.

  薄 言 往 诉,逢 彼之 怒.

  wǒxīnfěishí,bùkězhuǎnyě.

  我心 匪 石 ,不可转 也.

  wǒxīnfěixí,bùkějuǎnyě.

  我心 匪 席,不可卷 也.

  wēiyídìdì,bùkěxuǎnyě.

  威 仪棣棣,不可选 也.

  yōuxīnqiāoqiāo,yùnyúqúnxiǎo.

  忧 心 悄 悄 ,愠 于群 小 .

  ɡòumǐnjìduō,shòuwǔbùshǎo.

  觏 闵 既多 ,受 侮不少 .

  jìnɡyánsīzhī,wùpìyǒubiào.

  静 言 思之 ,寤辟有 摽 .

  rìjūyuèzhū,húdiéérwēi?

  日居月 诸 ,胡迭 而微 ?

  xīnzhīyōuyǐ,rúfěihuànyī.

  心 之 忧 矣,如匪 浣 衣.

  jìnɡyánsīzhī,bùnénɡfènfēi.

  静 言 思之 ,不能 奋 飞 .

  注释:

  1、汎(fàn):同“泛”,漂流貌。柏舟:柏木刳成的舟。刳(哭kū):剖开,挖空。

  2、亦:语助词。这两句是说柏舟泛泛而流,不知所止。作者用来比喻自己的身世。

  3、耿耿:不安貌。

  4、如:犹“而”。隐:幽深。《淮南子·说山训》高诱注引作“殷”,盛大。“隐忧”是深藏隐曲之忧。“殷忧”是大忧,都可以通。

  5、微:非,不是。

  6、以:于此。敖:通“遨”。五、六两句言并非我无酒消忧,也不是不得遨游,而是饮酒和遨游都解不了这忧愁。

  7、匪:非。

  8、鉴:明镜。

  9、茹(rú):含,容纳。以上两句是说我心不能像镜子对于人影似的,不分好歹,一概容纳。

  10、据:依靠。

  11、薄言:见《芣苢》篇。

  12、愬(素sù):告诉。

  13、以上四句言石头是任人转动的,席子是任人卷曲的,我的心却不是这样。也就是说不能随俗,不能屈志。

  14、威仪:尊严、礼容。棣棣:犹“秩秩”,上下尊卑次序不乱之貌。

  15、选:读为“巽(逊xùn)”,巽是屈挠退让的意思。

  16、悄悄:苦愁状。

  17、愠(yùn):怒。

  18、群小:众小人。

  19、觏(gòu):通“遘”,遭遇。《楚辞·哀时命》王逸注引作“遘”。闵(mǐn):痛。因为见怒于群小所以遭遇许多伤痛的事,受了不少侮辱,因此不得不“忧心悄悄”。

  20、静言:犹“静然”,就是仔细地。

  21、辟:《玉篇》引作“擗”,就是拊(府fǔ)心。

  22、摽(biào):捶击。这句是说醒寤的时候越想越痛,初则拊(抚摩)胸,继则捶胸。

  23、居、诸:语助词。

  24、迭:更迭,就是轮番。

  25、微:言隐微无光。《小雅·十月之交》篇“彼月而微,此日而微”,微指日月蚀,这里“微”字的意义相似。以上二句问日月为何更迭晦蚀,而不能常常以光明照临世界。言正理常常不能表白。

  26、澣(huàn):洗。如匪澣衣:像不加洗濯的衣服。以上二句言心上的烦恼不能清除,正如不澣之衣污垢长在。

  题解:

  这诗的作者被“群小”所制,不能奋飞,又不甘退让,怀着满腔幽愤,无可告语,因而用这委婉的歌辞来申诉。关于作者的身份和性别,旧说颇为纷歧,大致有君子在朝失意,寡妇守志不嫁和妇人不得志于夫等说。从诗中用语,像“如匪澣衣”这样的比喻看来,口吻似较适合于女子。从“亦有兄弟,不可以据”两句也见出作者悲怨之由属于家庭纠纷的可能性比较大,属于政治失意的可能性比较小。

  参考译文:

  划着小小柏木舟,飘来荡去到中流。

  惴惴不安难入睡,如有忧愁在心头。

  并非手中没有酒,举起痛饮自在游。

  我心不是青铜镜,善恶很难都辨清。

  虽有亲兄弟同胞,心难沟通不能靠。

  满心痛苦去倾诉,他们无情很恼怒。

  我心不比那方石,不能挪动又转移。

  我心不比芦苇席,不能随手便卷起。

  你的气宇很轩昂,我心不会选他人。

  满腹愁苦心焦虑,怨愤小人恨难消。

  遭遇祸患实在多,历经屈辱也不少。

  静静细思此间事,捶胸不眠真难熬。

  可恨太阳与月亮,为何亏缺无光芒?

  心中忧虑难舒畅,犹如没洗脏衣裳。

  静静细思从前事,不能上天任翱翔。

  鉴赏

  这是一首情文并茂的好诗。俞平伯认为:“通篇措词委婉幽抑,取喻起兴巧密工细,在朴素的《诗经》中是不易多得之作。”(《读诗札记》)关于此诗的作者和主旨,在历史上曾有长期争论。概括起来主要是两派:一派认为作者是男性仁臣,《毛诗序》说:“言仁而不遇也。卫顷公之时,仁人不遇,小人在侧。”另一派认为作者是女子,《鲁诗》即以为是卫宣夫人所作,说:“贞女不二心以数变,故有匪石之诗。”(刘向《列女传·贞顺》)现代学者多认为是女子所作。观察整首诗的抒情,有幽怨之音,无激亢之语,确实不像男子的口气。从诗的内容看,是一首女子自伤遭遇不偶,而又苦于无可诉说的怨诗。

  全诗共五章三十句。首章以“泛彼柏舟,亦泛其流”起兴,以柏舟作比。这两句是虚写,为设想之语。用柏木做的舟坚牢结实,但却漂荡于水中,无所依傍。这里用以比喻女子飘摇不定的心境。因此,才会“耿耿不寐,如有隐忧”了,笔锋落实,一个暗夜辗转难眠的女子的身影便显现出来。饮酒邀游本可替人解忧,独此“隐忧”非饮酒所能解,亦非遨游所能避,足见忧痛至深而难销。次章紧承上一章,这无以排解的忧愁如果有人能分担,那该多好!女子虽然逆来顺受,但已是忍无可忍,此时此刻想一吐为快。寻找倾诉的对象,首先想到的便是兄弟,谁料却是“不可以据”。勉强前往,又“逢彼之怒”,旧愁未吐,又添新恨。自己的手足之亲尚且如此,更何况他人。既不能含茹,又不能倾诉,用宋女词人李清照的话说,真是“这次第,怎一个‘愁’字了得”(《声声慢》词)。第三章是反躬自省之词。前四句用比喻来说明自己虽然无以销愁,但心之坚贞有异石席,不能屈服于人。“威仪棣棣。不可选也”:我虽不容于人,但人不可夺我之志,我一定要保持自己的尊严,决不屈挠退让。读诗至此,不由人从同情而至敬佩。那么主人公那如山如水的愁恨又是从何而来呢?诗的第四章作了答复:原来是受制于群小,又无力对付他们。“觏闵既多,受侮不少”是一个对句,倾诉了主人公的遭遇,真是满腹辛酸。入夜,静静地思量这一切,不由地抚心拍胸连声叹息,自悲身世。末章作结,前两句“日居月诸,胡迭而微”,于无可奈何之际,把目标转向日月。日月,是上天的使者,光明的源泉。人穷则反本,“故劳苦倦极,未尝不呼天也”(司马迁语),女子怨日月的微晦不明,其实是因为女子的忧痛太深,以至于日月失其光辉。内心是那样渴望自由,但却是有奋飞之心,无奋飞之力,只能叹息作罢。出语如泣如诉,一个幽怨悲愤的女子形象便宛然眼前了。那么女主人公是怎样的人呢?小人又何指呢?各家之说中,认为女主人公是贵族妇人,群小为众妾的意见似乎比较可取。

  全诗紧扣一个“忧”字,忧之深,无以诉,无以泻,无以解,环环相扣。五章一气呵成,娓娓而下,语言凝重而委婉,感情浓烈而深挚。诗人调用多种修辞手法,比喻的运用更是生动形象,“我心匪石,不可转也;我心匪席。不可卷也”,几句最为精彩,经常为后世诗人所引用。