诗歌鉴赏早梅柳宗元

时间:
管理员
分享
标签: 柳宗元 早梅 鉴赏 诗歌

管理员

摘要:

诗歌鉴赏早梅柳宗元  在日复一日的学习、工作或生活中,大家一定都接触过一些使用较为普遍的诗歌吧,诗歌饱含着作者的思想感情与丰富的想象。那什么样的诗歌才是好的诗歌呢?以下是小编整理的诗歌鉴赏早梅柳宗元,仅供参考,欢迎大家阅读。  [早梅]  唐.柳宗元  早梅……

诗歌鉴赏早梅柳宗元

  在日复一日的学习、工作或生活中,大家一定都接触过一些使用较为普遍的诗歌吧,诗歌饱含着作者的思想感情与丰富的想象。那什么样的诗歌才是好的诗歌呢?以下是小编整理的诗歌鉴赏早梅柳宗元,仅供参考,欢迎大家阅读。

  [早梅]

  唐.柳宗元

  早梅发高树,

  回映楚天碧。

  朔吹飘夜香,

  繁霜滋晓白。

  欲为万里赠,

  杳杳山水隔。

  寒英坐销落,

  何用慰远客。

  【注释】

  1、‘早梅’句;梅树可高达10米,故云"早梅发高树"。回映:辉映。楚天:楚地的天空。当时柳宗元被贬官为永州(今湖南零陵)司马,永州古属楚地,故称其天空为“楚天。词句意谓高树上的白色早梅与楚地碧蓝的长天相辉映。

  2、朔吹:北风。繁霜:浓霜。滋:增添。这两句意谓夜晚的北风吹送着早梅的幽香,清晨的浓霜增添了花色的洁白。

  3、“欲为”二句:取陆凯《赠范晔诗》中折梅赠远的典故,意谓想折梅赠给万里以外的友人,但道路遥远,山水相隔,音讯难通。“杳杳”(yao咬),渺茫。

  4、寒英:凌寒而开的花,指早梅。坐:即将。销落:衰败,散落。销同“消”。何用:可以。远客:远方的客人。

  【鉴赏】

  全诗分前后两层意思,前四句咏物,后四句抒怀。“早梅发高树,迥映楚天碧。” 起笔不凡,笔势突兀。早梅与别的花卉不同,在万物沉寂的寒冬绽开了花蕾,“众花摇落独暄妍”(林逋《山园小梅》)。一个“发”字把早梅昂首怒放、生机盎然的形象逼真地展现在读者的眼前。其背景高远广阔的碧蓝的天空,不仅映衬着梅花的色泽,更突出了它的雅洁,不同凡俗。而“发高树”的“高”字借实写虚,暗寓诗人不苟合流俗行高于时人。“朔风飘夜香,繁霜滋晓白”紧承开头两句写梅花开放的恶劣环境,表现梅花不同凡花的风骨。这两句诗与陆游《落梅》绝句里的“雪虐风饕愈凛然,花中气节最高坚”意同,都赞颂了梅花傲视霜雪的不屈品格。早梅所处环境的“朔吹”、 “繁霜”,实际上正是柳宗元遭遇的政治环境的缩影。“永贞革新”失败后,柳宗元被贬到边远落后的南荒之地,过着囚徒般的日子,身心受到严重的摧残。面对腐朽势力连连不断的打击,他始终坚持自己的理想,怀抱坚定的自信。他表示:“苟守先圣之道,由大中以出,虽万受摈弃,不更乎其内。”(《答周君巢饵药久寿书》)

  作者目睹可歌可敬的梅花想起了远方的亲友,于是借物抒怀:“欲为万里赠,杳杳山水隔。寒英坐销落,何用慰远客?”前两句由陆凯赠范晔诗“折梅逢驿吏,寄与陇头人。江南无所有,聊赠一枝春”翻出,但意致不同。陆诗洒脱,柳诗沉郁,这是因为柳宗元作诗的情境与陆凯不同。柳宗元被贬永州后,“罪谤交织,群疑当道”, “故旧大臣”已不敢和他通音讯,在寂寞和孤独中艰难度日的柳宗元是多么思念亲友们啊!于是想到折梅相送,可亲友们远在万里之外,是根本无法送到的。这里除了地理上的原因外,还有政治上的原因,他作为一个“羁囚”不能连累了亲友,更何况“寒英坐销落,何用慰远客?”柳宗元从梅的早开早落联想到自己的身世,自己的境遇,怎么不忧,怎么不心急如焚呢?正因为忧其早开早落,所以柳宗元也是在自我勉励,自我鞭策。事实上在永州虽然被迫离开了政治舞台,但他自强不息,把“闲居”的时间用在访求图书,认真研读和对自己前半生实践的总结上,奋笔疾书,在理论上做出了重大建树,在文学上取得了光辉成就。这就是他对亲友的告慰。“欲为万里赠”四句诗表达的思想感情是很复杂的,既有对亲友的思念,也有对自身遭遇的不平和“辅时及物”的理想不能实现的痛苦。

  柳宗元是一个用世之心极强、不甘寂寞的人,但他在永州过的是远离政治活动而浪迹山水的生活,贬谪所造成的痛苦时时激荡在内心,反映在他的诗歌里,正如孙昌武先生所说是“表现上的简淡清爽与内在感情上的深沉炽烈的统一。”这首诗就是这样,用简朴、疏淡的文辞刻画早梅傲立风霜昂首开放的形象,抒写诗人的情志,状难写之物如在眼前,含不尽之意见于言外,梅的风骨与作者的人格融为一体,含蓄蕴藉,感情深挚委曲,给人以很强的感染力。

  拓展:早梅·早梅发高树翻译及注释

  《早梅·早梅发高树》

  早梅发高树,迥映楚天碧。

  朔风飘夜香,繁霜滋晓白。

  欲为万里赠,杳杳山水隔。

  寒英坐销落,何用慰远客。

  「前言」

  《早梅》是中唐诗人柳宗元的一首五言古诗。前半盛赞梅花傲霜斗雪,凌寒独开,芳香四溢,暗喻诗人坚贞不屈、不与流俗合污的高洁品格;后半写诗人怀念远方友人,要折梅相赠而不能的神伤之情。全诗简朴、疏淡,含韵慰藉,表现了诗人对理想的追求。

  「注释」

  ⑴发:开花。

  ⑵迥:远。楚:宗元所在永州,古属楚地。

  ⑶朔吹:北风吹。

  ⑷滋:增加。

  ⑸万里赠:指捎一枝梅花赠给远方的友人。南朝宋陆凯自江南寄梅花一枝,诣长安给与范晔,并赠诗日:“江南无所有,聊赠一枝春。”

  ⑹杳杳:遥远。六朝时陆凯《赠花蔚宗》诗云:“折花逢驿使,寄与陇头人。江南无所有,聊赠一枝春。”柳诗化用其意。

  ⑺寒英:指梅花。坐:徒然。销落:凋谢,散落。

  「翻译」

  腊梅在高高的树上早早地绽放,花朵儿映着碧蓝的南国天空。夜晚北风吹来缕缕清香,清晨严霜滋润花朵洁白的华容。想将花儿赠给万里外的亲友,路途遥远重重山水阻隔。寒风中花朵就要凋落,又能用什么来抚慰远客。