省试湘灵鼓瑟译文及注释

时间:
管理员
分享
标签: 湘灵 译文 注释

管理员

摘要:

省试湘灵鼓瑟译文及注释  译文  常常听说湘水的神灵,善于弹奏云和之瑟。  美妙的乐曲使得河神冯夷闻之起舞,而远游的旅人却不忍卒听。  那深沉哀怨的曲调,连坚硬的金石都为之感动、悲伤;那清亮高亢的乐音,穿透力是那样强劲,一直飞向那高远无垠的地方。  当如此……

省试湘灵鼓瑟译文及注释

  译文

  常常听说湘水的神灵,善于弹奏云和之瑟。

  美妙的乐曲使得河神冯夷闻之起舞,而远游的旅人却不忍卒听。

  那深沉哀怨的曲调,连坚硬的金石都为之感动、悲伤;那清亮高亢的乐音,穿透力是那样强劲,一直飞向那高远无垠的地方。

  当如此美妙的乐曲传到苍梧之野时,连安息在九嶷山上的舜帝之灵也为之感动,生出抱怨思慕之情;而生长在苍梧一带的白芷,在乐曲的感召之下,也吐出了更多的芬芳。

  乐声顺着流水传到湘江,化作悲风飞过了浩渺的洞庭湖。

  曲终声寂,却没有看见鼓瑟的湘水女神,江上烟气消散,露出几座山峰,山色苍翠迷人。

  注释

  ⑴省试:唐时各州县贡士到京师由尚书省的礼部主试,通称省试。

  ⑵鼓:一作“拊”。云和瑟:云和,古山名。《周礼·春官大司乐》:“云和之琴瑟。”

  ⑶帝子:屈原《九歌》:“帝子降兮北渚。”注者多认为帝子是尧女,即舜妻。

  ⑷冯(píng)夷:传说中的河神名。见《后汉书·张衡传》注。空:一作“徒”。

  ⑸楚客:指屈原,一说指远游的旅人。

  ⑹金:指钟类乐器。石:指磬类乐器。

  ⑺杳冥:遥远的地方。

  ⑻苍梧:山名,今湖南宁远县境,又称九嶷,传说舜帝南巡,崩于苍梧,此代指舜帝之灵。来:一作“成”。

  ⑼白芷:伞形科草本植物,高四尺余,夏日开小白花。

  ⑽潇浦:一作“湘浦”,一作“潇湘”。

  ⑾人不见:点灵字。

  ⑿江上数峰青:点湘字。

  参考资料:

  1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:596

  2、 萧涤非 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:635-637

  3、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:217-218

  善鼓云和瑟,常闻帝子灵。

  冯夷空自舞,楚客不堪听。

  苦调凄金石,清音入杳冥。

  苍梧来怨慕,白芷动芳馨。

  流水传潇浦,悲风过洞庭。

  曲终人不见,江上数峰青。