【热】欧阳修《蝶恋花小院深深门掩亚》原文、注释、译文、赏析 【原文】 小院深深门掩亚①。寂寞珠帘,画阁重重下②。欲近禁烟微雨罢③,绿杨深处秋千挂。 傅粉狂游犹未舍④。不念芳时⑤。眉黛无人画⑥。薄幸未归春去也⑦,杏花零落香红谢。 【注释】 ①门掩亚……
【热】欧阳修《蝶恋花·小院深深门掩亚》原文、注释、译文、赏析
【原文】
小院深深门掩亚①。寂寞珠帘,画阁重重下②。欲近禁烟微雨罢③,绿杨深处秋千挂。
傅粉狂游犹未舍④。不念芳时⑤。眉黛无人画⑥。薄幸未归春去也⑦,杏花零落香红谢。
【注释】
①门掩亚:意思是门没有关严,只是虚掩着。
②寂寞珠帘,画阁重重下:意思是宁静的画阁,垂下重重珠帘。画阁:彩绘华丽的楼阁。
③禁烟:禁止烟火的日子,指寒食节。相传春秋时,晋文公征介子推入朝做官,介子推不肯,文公命人烧山以迫其出,介子推抱木而死。为纪念这位高士,文公下令在这几日里不准起火做饭,故名“寒食”。罢:停止。
④傅粉:白面少年。《世说新语·容止》:“何平叔美姿仪,面至白。魏明帝疑其傅粉,正夏月,与热汤饼。既啖,大汗出,以朱衣自拭,色转皎然。”未舍:没有尽兴。
⑤芳时:良辰,花开时节。
⑥眉黛无人画:意思是在如此美好的时节里,女子的黛眉却没有人替她描画了。《汉书·张敞传》:“敞无威仪,时罢朝会,过走马章台街,又为妇画眉,长安中传张京兆眉怃。”眉黛:古代女子用黛画眉,因此称眉为眉黛。
⑦薄幸:薄幸郎,古代女子对负心男子的称呼。
【译文】
清幽深远的小院,大门虚掩着。宁静的画阁上悬挂的珠帘一重一重放下低垂。要到寒食节了,细密的春雨刚刚停下来,那绿杨深处的秋千静静地悬挂着,纹丝不动。
白面少年发狂似的到处去游冶,还是不舍得回家。可恨他从不顾念在一起的大好时光。如今没有人为我画眉。薄幸郎再不回来,整个春天就已经过去了,你看那粉红鲜嫩的杏花已经零落,花香伴着红艳也一起凋谢了。
【赏析】
这首闺怨词是作者早年行役江南时的作品,具体创作时间无从考证。从词的内容上看,或许作者境遇不佳而创作了这首词,以借闺人之怨抒发自己内心的愁苦。
上阕“小院深深门掩亚”,既表明了小院主人的身份,又表现了她此时的心境。女子之所以不把门紧紧锁上,是因为她朝思暮想的情郎还没回家,她在苦苦等待他归来。可她又为什么把重重的珠帘都垂下来呢?正是由于如此大好时光里没有人与她共度,使她感到无比寂寞,没有心情去欣赏春光。寒食节的一场小雨过后,秋千静止无心去荡,更显凄凉。
下阕写女子的孤独与哀切。她在心底埋怨深爱的情郎只顾自己在外面寻欢作乐,眼看春天将尽,那粉红色的花瓣都已经随风飘落了,可这个薄情郎还没有回家。这不仅昭示了女子盼归失望的心情,更把女子红颜易逝的哀苦,通过杏花飘零折射出来,从而更加强化了全词的情感张力。