女冠子·露花烟草原文翻译及赏析

时间:
管理员
分享
标签: 冠子 赏析 原文 烟草 翻译

管理员

摘要:

女冠子露花烟草原文翻译及赏析女冠子露花烟草原文翻译及赏析1  原文:  露花烟草,寂寞五云三岛。  正春深,貌减潜销玉,香残尚惹襟。  竹疏虚槛静,松密醮坛阴。  何事刘郎去,信沉沉。  译文  鲜花凝结着露水,芳草笼罩着轻烟,寂寞的仙岛上祥云缭绕,春色正……

女冠子·露花烟草原文翻译及赏析

女冠子·露花烟草原文翻译及赏析1

  原文:

  露花烟草,寂寞五云三岛。

  正春深,貌减潜销玉,香残尚惹襟。

  竹疏虚槛静,松密醮坛阴。

  何事刘郎去,信沉沉。

  译文

  鲜花凝结着露水,芳草笼罩着轻烟,寂寞的仙岛上祥云缭绕,春色正深。她一天天憔悴,玉貌在寂寞中暗暗消减,只有阵阵残香还留在衣襟上。

  几竿稀疏的竹子静静地伫立在门槛外,茂密的松林里醮坛陈设在树荫里。不知刘郎为什么就这样离去了,音信杳无,只让人空劳牵挂。

  注释

  女冠子:女冠即女道士,此调最初是咏女道士的,故以此名之。原为唐教坊曲名。小令始于温庭筠,长调始于柳永。

  五云:五色祥云,为仙人所御。

  三岛:指仙境。

  “貌减”句:指女子如玉的肌体暗暗消瘦。惹:沾染。

  醮(jiào)坛:道士祈祷用的祭坛。

  刘郎:刘晨,用东汉刘晨、阮肇人天台山遇仙之事。此处指女子的情人。

  赏析:

  这首词写了女道士的'思凡之心。上片“露花”三句是她所在的地方环境;“貌减”二句写她与情人分别后因思念而憔怦,以余香作为一种安慰,的确可怜可叹。下片开头二句写其周围清冷阴森,没有一点乐趣,使她更想念情人;最后两句脱口而出,情真意切。

女冠子·露花烟草原文翻译及赏析2

  原文:

  女冠子·露花烟草

  唐代:张泌

  露花烟草,寂寞五云三岛,正春深。貌减潜消玉,香残尚惹襟。

  竹疏虚槛静,松密醮坛阴。何事刘郎去?信沉沉。

  译文:

  露花烟草,寂寞五云三岛,正春深。貌减潜消玉,香残尚惹襟。

  鲜花凝结着露水,芳草笼罩着轻烟,寂寞的仙岛上祥云缭绕,春色正深。她一天天憔悴,玉貌在寂寞中暗暗消减,只有阵阵残香还留在衣襟上。

  竹疏虚槛静,松密醮坛阴。何事刘郎去?信沉沉。

  几竿稀疏的竹子静静地伫立在门槛外,茂密的松林里醮坛陈设在树荫里。不知刘郎为什么就这样离去了,音信杳无,只让人空劳牵挂。

  注释:

  露花烟草,寂寞五云三岛,正春深。貌减潜消玉,香残尚惹襟(jīn)。

  五云:五色祥云,为仙人所御。三岛:指仙境。“貌减”句:指女子如玉的肌体暗暗消瘦。惹:沾染。

  竹疏虚槛静,松密醮(jiào)坛阴。何事刘郎去?信沉沉。

  醮坛:道士祈祷用的祭坛。刘郎:刘晨,用东汉刘晨、阮肇人天台山遇仙之事。此处指女子的.情人。

  赏析:

  上片由景及人,通过清寂环境的描绘,引出修道女冠的形象:她日渐消瘦,残香惹襟,展露出内在意绪的郁塞悲苦。“寂寞”,词眼。女道士居处“五云三岛”,正当春光明媚,露花烟草,思凡之心令其容貌失色,眼看余香更使人泪沾衣襟。“露花”三句是她所在地方的环境,环境清冷,烘托出主人公心情之孤独与凄凉,之后再写情事。“貌减”二句写她与情人分别后因思念而憔悴,以余香作为一种安慰,相思甚苦,情思未断,真是可怜可叹。

  下片开头二句描写道观的清静环境,写其周围清冷阴森,没有一点乐趣,使她更想念情人。竹“疏”人气更稀,倍感“静”松“密”道坛肃穆,倍感“森”。“何事”二句,将相思之情和盘托出,思凡之心宛然可见,表达了对情郎远逝的深切思念。

  这首词写了女道士的思凡情怀,通过清冷环境的描写,表现了女道士思念情郎的寂寞凄凉之情。全词写了环境清冷,烘托主人公心境之孤寂、凄凉,从容颜憔悴、余香尚存,见其相思甚苦,感情真切。这首词情景交融,脉络清晰,逼真地展示出女道士尘心未泯的情意。