《霓裳中序第一》全词翻译赏析

时间:
管理员
分享
标签: 霓裳 赏析

管理员

摘要:

《霓裳中序第一》全词翻译赏析  “思前事、莺期燕约,寂寞向谁说?”出自应法孙《霓裳中序第一》  霓裳中序第一①  愁云翠万叠,露柳残蝉空抱叶。帘卷流苏宝结,②乍庭户嫩凉,栏干微月。玉纤胜雪,委素纨、尘锁香箧。③思前事、莺期燕约,寂寞向谁说?  悲切,漏签声……

《霓裳中序第一》全词翻译赏析

  “思前事、莺期燕约,寂寞向谁说?”出自应法孙《霓裳中序第一》

  霓裳中序第一①

  愁云翠万叠,露柳残蝉空抱叶。帘卷流苏宝结,②乍庭户嫩凉,栏干微月。玉纤胜雪,委素纨、尘锁香箧。③思前事、莺期燕约,寂寞向谁说?

  悲切,漏签声咽。渐寒灺、兰未灭。④良宵长是闲别。恨酒凝红绡,粉涴瑶玦。⑤镜盟鸾影缺,⑥吹笛西风数阕。无言久,和衣成梦,睡损缕金蝶。⑦

  【注释】

  ①霓裳中序第一:这是一首闺怨词。这是一首采用赋体写法填作的词,于咏秋景中表现词中女子的离愁别恨。

  ②流苏:帘幕、帐幕上的垂饰,以丝线制成的穗子。

  ③素纨:团扇。尘锁香箧:将秋天不用的扇子锁进箱中。汉乐府《怨歌行》中有“弃捐箧笥中,恩情中道绝”句。

  ④灺(xiè):蜡烛的余烬。兰:灯。

  ⑤红绡:红丝巾。涴(wò):玷污。玦(jué):玉器,环形,有缺口。类今之镯子。

  ⑥鸾影缺:孤鸾照影,形容孤单。鸾成双,常相伴,一只亡另一只亦不久存。传一鸾亡,另一鸾镜中照其影,窥知其单,遂长鸣数声而亡。

  ⑦缕金蝶:女子头上的首饰。

  【参考译文】

  天上愁云涌动,地上绿草翠木层层叠叠,沾着露水的`柳树上老蝉死死地抱着枝叶。门帘卷起悬挂的流苏纠缠成结,刚出屋门轻轻的寒气便扑上台阶,我倚着栏杆看那空中一轮朦胧的秋月。纤纤玉手胜似白雪,早将团扇锁箱内,不怕恩情中道绝。想起前事心中不悦,你背弃了我们美好的约定不来,孤独寂寞的感觉我向谁倾诉?

  悲切,滴漏的响声像是人在呜咽。灯灰都凉了灯火还没灭,原来两人相爱恋如今倒成了一头热。良宵美好给我的却常是离别。酒后每每恨泪洒满丝巾,泪冲粉脂如泥,玷污了我腕上的玉玦。我们在镜前发誓成双,可镜子里鸾影却单缺,愁苦无处发泄,西风中我将怨恨的笛曲吹奏几节。不想多说了,和衣躺下做梦安歇,却睡坏了我头发上的缕金蝴蝶。

  【赏析】

  又是一个“寂寞向谁说”的闺中思妇。上片写其于日暮卷起绣帘所见之景,愁云万叠,枯蝉抱叶,淡月高挂,秋季的萧瑟正衬出了思妇内心的苦闷无聊。下片则是写其深夜买醉,打发良宵,最后以无言入梦,在梦中寻找快乐作结。全篇写尽了这个思妇一整天孤独痛苦悲凉的心路历程。