纳兰性德《南乡子》全词翻译赏析

时间:
管理员
分享
标签: 纳兰 南乡子

管理员

摘要:

纳兰性德《南乡子》全词翻译赏析  南乡子烟暖雨初收  纳兰性德  烟暖雨初收,落尽繁花小院幽。摘得一双红豆子,低头,说著分携泪暗流。  人去似春休,卮酒曾将酹石尤。别自有人桃叶渡,扁舟,一种烟波各自愁。  【注释】  ①红豆子:即相思树所结之子。果实成荚,……

纳兰性德《南乡子》全词翻译赏析

  南乡子·烟暖雨初收

  纳兰性德

  烟暖雨初收,落尽繁花小院幽。摘得一双红豆子,低头,说著分携泪暗流。

  人去似春休,卮酒曾将酹石尤。别自有人桃叶渡,扁舟,一种烟波各自愁。

  【注释】

  ①红豆子:即相思树所结之子。果实成荚,微扁,子大如豌豆,色鲜红或半红半黑。古人以此作为爱情或相思的象征。唐王维《相思》:“红豆生南国,秋来发几枝。劝君多采撷,此物最相思。”

  ②石尤:石尤风,即逆风或顶头风。传说古代石氏女嫁尤郎,尤为商远行,石氏阻之,不从。尤经久不归,石氏思而致病亡,终前曰:“吾恨不能阻其行,以至于此。今凡有商旅远行,吾当作大风为天下妇人阻之。”故后人以之喻阻船之风。《玉台新咏》南朝宋孝武帝刘骏《丁督护歌》之一:“督护征初时,侬亦恶闻许。愿作石尤风,四面断行旅。”

  ③别自二句:意谓与你分别之后,定然还有人在这里乘小船作别。桃叶渡,渡口名。地在江苏省南京市秦淮河畔,因晋王献之于此歌烦其妾桃叶而得名。后人以此代指情人分别之地,或分别之意。

  ④一种句:谓同样的烟波渡口,同样的分别,但各人却有着各自的离愁了。

  【参考译文】

  雨刚刚晴,远处升起暖暖雾气。幽静的小园里繁花落尽。 伸手轻轻摘下一双红豆(典故),低下头,想起了我们生死相隔,不由泪流满面。人离开了就像这过去的'春天容颜不再,繁华易失。拿着酒临溪伤神。就算是有人面桃花(典故),一叶扁舟,也是一种(烟波指愁)相思两处闲愁。

  简析:

  从词意看,或人在舟中,或人见孤舟而起兴云。上片追忆往日分携红豆之情景;下片写别后的幽情怨恨。其结句“一种烟波各自愁”道出自家之愁非同一般,似有更深的隐忧。意含深婉,耐人寻味。