母别子的原文翻译及赏析

时间:
管理员
分享
标签: 别子 赏析 原文 翻译

管理员

摘要:

母别子的原文翻译及赏析  母别子  唐白  居易母别子,子别母,白日无光哭声苦。  关西骠骑大将军,去年破虏新策勋。  敕赐金钱二百万,洛阳迎得如花人。  新人迎来旧人弃,掌上莲花眼中刺。  迎新弃旧未足悲,悲在君家留两儿。  一始扶行一初坐,坐啼行哭牵人……

母别子的原文翻译及赏析

  母别子

  唐·白

  居易母别子,子别母,白日无光哭声苦。

  关西骠骑大将军,去年破虏新策勋。

  敕赐金钱二百万,洛阳迎得如花人。

  新人迎来旧人弃,掌上莲花眼中刺。

  迎新弃旧未足悲,悲在君家留两儿。

  一始扶行一初坐,坐啼行哭牵人衣。

  以汝夫妇新燕婉,使我母子生别离。

  不如林中乌与鹊,母不失雏雄伴雌。

  应似园中桃李树,花落随风子在枝。

  新人新人听我语,洛阳无限红楼女。

  但愿将军重立功,更有新人胜于汝。

  【注释】

  1、乌与鹊:林中自由自在的鸟儿。

  2、雏:小鸟。

  【翻译】

  母别子,子别母,白天的阳光似乎都因为悲伤而失去了光彩,哭声中无限凄苦。

  一家人住在关西长安,丈夫身居大将军的高位,去年立了战功,又被加封了爵土。

  还得到了赏赐的金钱二百万,于是便在洛阳娶了如花似玉的新妇。

  新妇来了不满足,就要丈夫抛旧妇;她是他掌上的莲花,我却是他们眼中的钉子。

  喜新厌旧是俗世的常情,这本来也不足为悲,我就要收拾行装,无奈地离开。

  但悲伤的是,留在丈夫家的,还有两个亲生的小孩。

  一个才刚刚会扶着床沿走路,一个才刚刚能够坐起来。

  坐着的孩子啼哭,会走路的孩子牵着我的'衣服。

  你们夫妇新欢燕尔,却让我们母子生离死别,从此不得相见。

  此时此刻,我的心有诉不出的悲苦,人的薄情啊,还不如林中的乌鹊,母鸟不离开小雏,雄鸟总在它们身旁呵护。

  此情此景,倒象是后园的桃树,曾经遮蔽着花房的花瓣已经随风落去,幼小的果实还将挂在梢头经历霜雪雨露。

  新人新人你听我说,洛阳有无数的红楼美女,但愿将军将来又立了什么功勋,再娶一个比你更娇艳的新妇。

  【赏析】

  《母别子》是《新乐府》五十首中的一首。这两句是写将军遗弃妻子,迫使母子别离时妻子说的话:我们母子生离死别,连林中鸟儿都不如;那些鸟儿母亲不失儿女,丈夫陪伴妻子,过着恩恩爱爱、白头到老的生活。凄婉哀怨,声泪俱下,比喻真切,意境独到。

  【作者介绍】

  白居易(772~846),字乐天,晚年又号称香山居士,河南郑州新郑人,是我国唐代伟大的现实主义诗人,他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有诗魔和诗王之称。官至翰林学士、左赞善大夫。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。白居易祖籍山西、陕西、出生于河南郑州新郑,葬于洛阳。白居易故居纪念馆坐落于洛阳市郊。白园(白居易墓)坐落在洛阳城南香山的琵琶峰。