梦游天姥吟留别全文翻译 迷花倚石忽已暝翻译赏析

时间:
管理员
分享
标签: 倚石 留别 翻译

管理员

摘要:

梦游天姥吟留别全文翻译 迷花倚石忽已暝翻译赏析  梦游天姥吟留别  [天姥山:在浙江东面。传说登山的人能听到仙人天姥唱歌的声音,山因此得名。]  天姥山  海客谈瀛(yng)洲,烟涛微茫信难求;  来往于海上的人谈起仙人居住的瀛洲,烟雾波涛迷茫无际,实在难以寻求……

梦游天姥吟留别全文翻译 迷花倚石忽已暝翻译赏析

  梦游天姥吟留别

  [天姥山:在浙江东面。传说登山的人能听到仙人天姥唱歌的声音,山因此得名。]

  天姥山

  海客谈瀛(yíng)洲,烟涛微茫信难求;

  来往于海上的人谈起仙人居住的瀛洲,烟雾波涛迷茫无际,实在难以寻求。【海客:航海的人。瀛洲:古代传说中的东海三座仙山之一(另两座叫蓬莱和方丈)。烟涛:烟雾笼罩波涛。微茫:景象模糊不清。信:确实,实在。】

  越人语天姥,云霞明灭或可睹。

  越地的人谈起天姥山,在云雾霞光中时隐时现有时还能看见。【越人:指浙江一带的人。明灭:忽明忽暗。指天姥山在云彩中时隐时现】

  天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。

  天姥山高耸入云,连着天际,横向天外。山势高峻超过五岳,盖过赤城山。【赤,山名,在浙江天台西北。向天横:遮盖住了天空。】

  赤城山,在浙江天台西北,是水成岩剥蚀残余的一座孤山

  天台(tāi)四万八千丈,对此欲倒东南倾。

  天台山高四万八千丈,对着天姥山,(天台山)好像要向东南面倒下似的。(意思是天台山虽然高,但是和天姥山相比,就显得低了。)【天台山:在浙江省天台县北部】

  天台山

  【注:小编我特意查找了天姥山的位置,发现天姥山原来在浙江省绍兴市新昌县儒岙镇,约围30公里,是一片连绵起伏的群山,30公里论其规模无论如何是没法和五岳相比的,就是和天台山相比,很难相提并论。然而在李白的笔下,它却无比伟岸,无比灵秀,这描述的是诗人想象中的天姥山。写诗不是记实报道,诗人的真正意图,并不在于如实精确刻画一个真实的天姥山,而是发挥想象表达自己的情感。】

  我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。

  我因此想梦游吴越,一天夜里,飞渡过了明月映照的镜湖。【因:依据。之:指代前边越人的话。镜湖:又名鉴湖,在浙江绍兴南面。】

  镜湖、剡溪、天姥山—图片选自百度百科

  湖月照我影,送我至剡(shàn)溪。

  镜湖的月光照着我的影子,一直送我到了剡溪。【剡(shàn)溪:水名,在浙江嵊州南面。】

  谢公宿处今尚在,渌(lù)水荡漾清猿啼。

  谢灵运住的地方如今还在,清水荡漾,猿猴清啼。【谢公:指南朝诗人谢灵运。谢灵运喜欢游山玩水。游天姥山时,他曾在剡溪这个地方住宿过。留下了“暝投剡中宿,明登天姥岑”的诗句。渌(lù):清。】

  脚著谢公屐(jī),身登青云梯。半壁见海日,空中闻天鸡。

  脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登像青云梯一样险峻的石梯。半山腰就看见了海上的日出,空中传来天鸡的叫声。【谢公屐(jī):谢灵运穿的那种木屐。《南史·谢灵运传》记载:谢灵运游山,必到幽深高峻的地方;他备有一种特制的木屐,屐底装有活动的齿,上山时去掉前齿,下山时去掉后齿。木屐,以木板作底,上面有带子,形状像拖鞋。青云梯:指直上云霄的山路。天鸡:古代传说,东南有桃都山,山上有棵大树叫桃都,树枝绵延三千里,树上栖有天鸡,每当太阳初升,照到这棵树上,天鸡就叫起来,天下的鸡也都跟着它叫。】

  千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。

  山路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,依靠着石,不觉天色已经昏暗。【暝:天黑。】

  熊咆龙吟殷(yǐn)岩泉,栗深林兮惊层巅。

  熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响。茂密的森林为之战栗,层层山峰为之惊颤。

  【殷(yǐn),这里用作动词,震响。栗:同慄。栗、惊,使动用法,使深林战栗,使层巅震惊。】

  云青青兮欲雨,水澹澹(dàndàn)兮生烟。

  云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了烟雾。【青青:黑沉沉的。澹澹:波浪起伏的样子】

  列缺霹雳,丘峦崩摧。洞天石扉,訇(hōng)然中开。

  电光闪闪,雷声轰鸣,山峰崩塌。通向神仙洞府的石门,訇然一声从中间裂开。【列缺:指闪电。洞天:仙人居住的洞府。扉:门扇。一作“扇”。訇(hōng)然:形容声音很大。】

  青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。

  在一望无边、青色透明的天空里,日月照耀着的金银楼阁。【青冥:指天空。浩荡:广阔远大的样子。金银台:金银铸成的宫阙,指神仙居住的地方。】

  霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。

  许多神仙纷纷走出来,穿着彩虹做的衣裳,骑着风当作马。【云之君:云里的神仙。】

  虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。

  老虎弹琴,鸾凤拉车。仙人门排成列,多如密麻。【鸾回车:鸾鸟驾着车。鸾,传说中的如凤凰一类的神鸟。回,旋转,运转。】

  忽魂悸以魄动,恍(huǎng)惊起而长嗟(jiē)。

  忽然惊魂动魄,恍惚间惊醒起来而长长地叹息。【恍:恍然,猛然】

  惟觉(jué)时之枕席,失向来之烟霞。

  醒来时只有身边的枕席,刚才梦中的绮丽仙境已经消失。【向来,原来。】

  世间行乐亦如此,古来万事东流水。

  人世间的欢乐也不过如此,自古以来万事都像东流水一去不复返。

  别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。

  与大家分别何时才能回来呢,暂且把白鹿放牧在青崖间,等到游览时就骑上它访名山。【白鹿:传说神仙或隐士多骑白鹿。青崖:青山】

  安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜?

  怎么能够弯腰低头去侍奉权贵,使自己不能快乐开心。【摧眉:低眉】

  结合李白这首诗创作的背景,李白刚被赐金流放,为之努力了四十余年的梦想——”奋其智能,愿为辅弼。使寰区大定,海县清一”随着被逐京城轰然坍塌。三年的长安生活仿佛一场梦境,就好像自己登上了天姥山,刚刚看到神仙的样子,突然梦醒。梦的醒醉与人生之得失竟然如此相似,但那又怎么样呢?与其讨好权贵让自己难过,还不如我骑着白鹿纵情于名山大川之间自得其乐!