旅次朔方 、 渡桑干原文翻译及赏析旅次朔方 、 渡桑干原文翻译及赏析1 旅次朔方/渡桑干 朝代:唐代 作者:刘皂 原文: 客舍并州已十霜,归心日夜忆咸阳。 无端更渡桑干水,却望并州是故乡。 翻译: 离开家乡后客宿在并州这个地方已经有十年,我回归的……
旅次朔方 、 渡桑干原文翻译及赏析
旅次朔方 、 渡桑干原文翻译及赏析1
旅次朔方/渡桑干
朝代:唐代
作者:刘皂
原文:
客舍并州已十霜,归心日夜忆咸阳。
无端更渡桑干水,却望并州是故乡。
翻译:
离开家乡后客宿在并州这个地方已经有十年,我回归的`心日日夜夜在思念着故乡咸阳。当初为了博取功名图谋出路,千里迢迢渡过桑乾河,现在并州已经成了我的第二家乡。
赏析:
作者为了博取功名,图谋出路,旅居并州十年,但一事无成,于是便返回家乡。但是当作者渡过桑乾到达朔方,回头望着并州的时候,另外一种怀念并州的情绪又涌上心头。在惆怅之际,写下了这首诗篇。
旅次朔方 、 渡桑干原文翻译及赏析2
原文
客舍并州已十霜,归心日夜忆咸阳。
无端更渡桑干水,却望并州是故乡。
翻译
离开家乡后客宿在并州这个地方已经有十年,我回归的心日日夜夜在思念着故乡咸阳。
当初为了博取功名图谋出路,千里迢迢渡过桑乾河,现在并州已经成了我的第二家乡。
注释
⑴旅:旅行。次:临时住宿。朔方:古都名,自西汉始建,至唐代,辖区多变,治所不一。桑干河以北,属朔方地区。
⑵舍:居住。并州:即今太原一带。十霜:一年一霜,故称十年为“十霜”。
⑶咸阳:陕西咸阳是作者故乡。
⑷无端:没有缘由,不知为什么。桑乾水:即桑干河,源出西北部管涔山,向东北流入河北官厅水库。相传,在每年桑椹成熟时干涸,故有此名。
赏析
作者为了博取功名,图谋出路,旅居并州十年,但一事无成,于是便返回家乡。但是当作者渡过桑乾到达朔方,回头望着并州的时候,另外一种怀念并州的情绪又涌上心头。在惆怅之际,写下了这首诗篇。