陆游书房文言文翻译 在日复一日的学习中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文的特色是言文分离、行文简练。要一起来学习文言文吗?以下是小编收集整理的陆游书房文言文翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。 原文 吾室之内,或栖于椟,或陈(1)于前,或枕籍(2)……
陆游书房文言文翻译
在日复一日的学习中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文的特色是言文分离、行文简练。要一起来学习文言文吗?以下是小编收集整理的陆游书房文言文翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。
原文
吾室之内,或栖于椟,或陈(1)于前,或枕籍(2)于床,俯仰四顾无非书者。吾饮食起居,疾病呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也。间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄(3)自笑曰:此非吾所谓巢者耶!乃引(4)客就(5)观之。客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:信(6)乎,其似巢也。
翻译
我的'屋子里,有的书在木箱里藏着,有的书陈列在前面,有的书像枕头一样在床上堆着,抬头低头,四周环顾,没有不是书的。我的饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。客人不来拜访,妻子子女不相见,而刮风,下雨,打雷,落冰雹等(天气)变化,也不知道。偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好像积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我说的鸟窝吗?”于是邀请客人走近看。客人开始不能够进入,已进屋的,也不能出来,于是(客人)也大笑着说:“确实啊,这像鸟窝。”
注释
(1)陈:陈列
(2)籍:堆
(3)辄:总是,就
(4)引:拉
(5)就:靠近。
(6)信:果真,的确。
陆游简介
陆游(1125年11月13日—1210年1月26日),字务观,号放翁,汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,生于东京开封(今河南开封),尚书右丞陆佃之孙,南宋文学家、史学家、爱国诗人。陆游一生笔耕不辍,诗词文具有很高成就。其诗语言平易晓畅、章法整饬谨严,兼具李白的雄奇奔放与杜甫的沉郁悲凉,尤以饱含爱国热情对后世影响深远。
拓展:《陆游书房》阅读答案
陆游书房
吾室之内,或栖于椟,或陈于前, 或枕籍于床,俯仰四顾,无非书者。吾饮食起居,疾病呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。宾客不至妻子不觌而风雨雷雹之变有不知也。间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄自笑曰:此非吾所谓巢者耶?乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:信乎,其似巢也。
(节选自宋陆游《渭南文集》)
1.用“/”给文中画线句子断句。(限断二处)(3分)
宾 客 不 至 妻 子 不觌 而 风 雨 雷 雹 之 变 有 不 知 也。
2.解释句中加下划线词语的意思。(2分)
(1)或陈于前 ( ) (2)俯仰四顾 ( )
(3)乃引客就观之 ( ) (4)信乎,其似巢也。( )
3.用现代汉语写出下面词语的意思。(3分)
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行。
4. 陆游对自己的书房持怎样的态度?请结合文章内容分析。(4)
答案:
1、宾客不至/妻子不觌/而风雨雷雹之变有不知也。
2、(1)置,放(2)看(3)走近,靠近(4)确实
3、有时候想要站起来,可被杂乱的书包围着,好像堆积的枯树枝,有时甚至不能行走
4、从“自笑”“引客就观之”可以看出陆游对书房、对书房中的生活,较为乐观,自得其乐