ji zi mng zhng h r do , chn shng jing shng j rn hun ? 家在梦中何日到,春生江上几人还? chun yun lio ro f yn wi , gng qu cn c lu zho jin 。 川原缭绕浮云外,宫阙参差落照间。 shu nin wi r fng sh nn , d jing shui bn k qn gun 。 谁念为儒……
jiā zài mèng zhōng hé rì dào , chūn shēng jiāng shàng jǐ rén huán ?
家在梦中何日到,春生江上几人还?
chuān yuán liáo rào fú yún wài , gōng què cēn cī luò zhào jiān 。
川原缭绕浮云外,宫阙参差落照间。
shuí niàn wéi rú féng shì nán , dú jiāng shuāi bìn kè qín guān 。
谁念为儒逢世难,独将衰鬓客秦关。
卢纶长安春望翻译
译文
东风吹着那细细春雨洒过青山,回望长安城中房舍叠嶂,草色闲闲。
故园就在梦中,可是何时才能归还?那春天的江面上来来往往的人,有几个是回去的呢?
极目远望,家乡在浮云之外,长安城中,宫阙参差错落,笼罩在一片残阳之中。
又有谁理解我这位读书人,生逢乱世,孤身一人,满头白发,形容憔悴,漂泊流荡在荒远的秦关。
注释
“东风”句:语从陶渊明《读山海经》“微雨从东来,好风与之俱”化出。
草色:一作“柳色”。
春生:一作“春归”,一作“春来”。
川原:即郊外的河流原野,这里指家乡。
逢世难:一作“多失意”,意即遭逢乱世。
秦关:秦地关中,即长安所在地。