李彦仙传阅读答案与翻译 李彦仙传 1.李彦仙,字少严,宁州彭原人。家极边,每出必阴察山川形势,或瞷敌人纵牧,取其善马以归。靖康元年,金人犯境,郡县募兵勤王,遂率士应募,补承节郎。 2.河东陷,彦仙拔归,道出陕,以兵事见守臣李弥大,弥大与语,壮之,留为裨将……
李彦仙传阅读答案与翻译
李彦仙传
1.李彦仙,字少严,宁州彭原人。家极边,每出必阴察山川形势,或瞷敌人纵牧,取其善马以归。靖康元年,金人犯境,郡县募兵勤王,遂率士应募,补承节郎。
2.河东陷,彦仙拔归,道出陕,以兵事见守臣李弥大,弥大与语,壮之,留为裨将,戍淆、渑间。金人再犯汴,时彦仙为石壕尉,坚守三觜,民争依之。下令曰:“尉异县人,非如汝室墓于是。今尉为汝守,若不悉力,金人将尸汝于市。”众皆奋。金人攻三觜,彦仙战佯北,金人追之,伏发,掩杀千计,分兵四出,下五十余壁。
3.初,金人得陕,用降者守之,使招集散亡,彦仙阴遣士厕其间,金人不觉。乃引兵攻其南郭,夜潜师薄东北隅,所纳士内应,噪而入,复陕州。
4.三年,娄宿悉兵自蒲、解大入,彦仙伏兵中条山击之,金兵大溃,娄宿仅以身免。授右武大夫。娄宿率叛将折可求众号十万来攻,期以三旬必拔。彦仙意气如平常,登谯门,大作技乐,潜使人缒而出,焚其攻具,金人愕而却。
5.彦仙日与金人战,将士未尝解甲。娄宿雅奇彦仙才,尝啖以河南兵马元帅,彦仙斩其使。彦仙曰:“吾宁为宋鬼,安用汝富贵为!”城陷,彦仙率众巷战,矢集身如猬,战愈力。金人惜其才,以重赏募人生致之。遂投河死,年三十六。乾道八年,易谥忠威。
6.彦仙以信义治陕,犯令者虽贵不贷。与其下同甘苦,故士乐为用。有筹略,善应变。尝略地至青涧,猝遇金人,众愕眙,彦仙依山植疑帜,徐据柳林,解甲自如。金人疑有伏,引去,彦仙追袭于隘,躏死相枕。关以东皆下,陕独存。彦仙以孤城扼其冲再逾年,大小二百战,金人不得西。
(节选自《宋史·李彦仙传》,有删改)
6.对下列加点词的解释,不正确的一项是 (3分)
A.河东陷,彦仙拔归
拔:攻取
(拔:解救、脱身)
B.彦仙阴遣士厕其间
厕:参与,混杂
C.尝啖以河南兵马元帅
啖:引诱,诱惑
D.犯令者虽贵不贷
贷:宽恕,饶恕
7.下列对文中有关内容的解说,不正确的一项是 (3分)
A.勤王:原义是指尽力于王事,后多指君王有难,地位和统治受到威胁而动摇时,臣子起兵救援。
B.“补”“授”在文言文中都与官员任职相关。其他表示授予官职的`还有“拜”、“除”、“辟”、“致仕”等。B (“致任”指辞官)
C.“靖康”是宋钦宗的年号,年号纪年是我国的一种纪年法,岳飞在《满江红》中用“靖康耻”指代北宋灭亡的耻辱。
D.河东:黄河自北而南流经陕西、山西省境,古代把今山西境内,黄河以东的地区为“河东”。
8.把文中画线的句子翻译成现代汉语。(8分)
(1)夜潜师薄东北隅,所纳士内应,噪而入,复陕州。(4分)
(李彦仙)在晚上派军队暗中迫近东北角,招纳的士兵从金兵内部响应,鼓噪喧哗着进入(金营),收复了陕州。(得分点:“薄”、“内应”、“噪”、“复”,各1分)
(2)众愕眙,彦仙依山植疑帜,徐据柳林,解甲自如。(4分)
众人惊愕失措地望着,李彦仙依傍山势树立疑兵旗帜,安闲地占据柳林,解下盔甲轻松自如(毫不紧张)。(得分点:“愕眙”、“ 植”、“ 据”、“ 解甲自如”,各1分)
9.请概括本文传主李彦仙用兵上的特点。(4分)
①有谋略;
②善应变;
③善激励;
④与士兵同甘共苦。(每点1分)
参考译文
李彦仙字少严,宁州彭原人。他家住在近边地的地方,每次出来必定暗地观察山川形势,或者窥视敌人放牧,抢取敌人的好马回去。靖康元年(1126),金人进犯边境,郡县召募军队起兵救护朝廷,彦仙于是率领士兵应募,补承节郎。
河东陷落,彦仙脱身归来,道出陕西,以兵事拜见守臣李弥大,李弥大与他谈话,很赏识他,留他担任副将,戍守、渑二州之间。金人再次进犯汴京,当时彦仙任石壕县尉,坚守三觜,百姓争相依附于他。他下令说:“县尉与本县人不同,不像你们家室、祖坟都在这里,今天县尉替你们守卫,如果不尽力,那么金人将会在街市上把你们的尸体示众。”大家都奋勇争先。金人攻打三觜,彦仙假装战败,金人追击,彦仙埋伏出击,掩杀金人数以千计,分兵四面出击,攻下五十多座营垒。
开始,金人得到陕州,任用投降的人守卫,使他召集流亡,彦仙暗地派士兵置身其间,金人没有觉察。于是引兵攻打金人的南外城,晚上派军队暗中迫近东北角,金人招纳的士兵做内应,喧哗而进,收复陕州。
建炎三年(1129),娄宿尽其所有军队从蒲、解二地大举进入,彦仙在中条山伏兵阻击,金兵大败溃散,娄宿仅以身免。彦仙被授予右武大夫。娄宿率领叛将折可求所部号称十万人来攻打陕州,期望用三十天时间一定攻克。彦仙意态像平常一样,登上望楼,大肆作技宴乐,暗中使人系绳而出,焚烧金人攻城的器具,金人惊愕而退却。
彦仙每天与金人战斗,将士们未曾解甲。娄宿很惊奇彦仙的才能,曾经用河南兵马元帅的官职引诱他,彦仙斩杀了金人使者。彦仙说“:我宁可做宋朝的鬼,也不需要你的富贵!”州城陷落,彦仙率领大家展开巷战,箭头像刺猬一样集中在他身上,战斗愈加努力。金人爱惜他的才能,重赏招募人生擒他。于是投黄河而死,终年三十六岁。乾道八年(1172),易谥号“忠威”。
彦仙以信义治理陕州,违犯命令者即使贵要也严惩不贷。与部下同甘共苦,所以士兵乐意为其所用。他具有运筹谋略,善于应变。曾经强取土地到青涧一带,突然遇见金人,众人惊愕失措地望着,李彦仙依傍山势树立疑兵旗帜,安闲地占据柳林,解下盔甲轻松自如(毫不紧张)。金人怀疑有埋伏,引兵而去,彦仙追袭金人于险要之处,金人践踏伤害纵横相枕。关东都被金人攻下,惟独陕州保全。彦仙以孤城控扼要冲之处又一年多,大大小小战斗二百次,金人不能西进。