柳宗元《捕蛇者说》原文句解翻译

时间:
管理员
分享
标签: 柳宗元 文句 翻译

管理员

摘要:

柳宗元《捕蛇者说》原文句解翻译  《捕蛇者说》,作者柳宗元,是以记事为主,篇末稍加加议论,是为变体。文章作于柳宗元谪居永州期间。永州在当时是荒僻落后的地区,司马是刺史的助手,有职无权。柳宗元任永州司马十年,写下了大量名篇,《捕蛇者说》就是其中之一。文章通过……

柳宗元《捕蛇者说》原文句解翻译

  《捕蛇者说》,作者柳宗元,是以记事为主,篇末稍加加议论,是为变体。文章作于柳宗元谪居永州期间。永州在当时是荒僻落后的地区,司马是刺史的助手,有职无权。柳宗元任永州司马十年,写下了大量名篇,《捕蛇者说》就是其中之一。文章通过捕蛇者蒋氏对其祖孙三代为免交赋税而宁愿冒着死亡威胁捕捉毒蛇的自述,反映了中唐时期中国劳动人民的悲惨生活,深刻地揭露了封建统治阶级对劳动人民的残酷压迫和剥削,表达了作者对劳动人民的深切同情。运用与捕蛇者一番交流深刻的反映了当时“苛政猛于虎”的税收情况。

  《捕蛇者说》原文、译文及注释

  1.永州之野产异蛇,黑质而白章。

  永州的野外生长一种奇特的蛇,黑色的身子上有白色的花纹。

  产:产出、天然生长 而,连词,表并列; 异,奇异、特别;

  质:质地 章:花纹

  2.触草木,尽死;以啮人,无御之者。

  它碰到草木,草木全都枯死;如果咬了人,没有抵御蛇毒的方法。

  啮:咬;以,如果;之,被蛇咬伤后得伤毒;御:抵挡、抵御。

  3.然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫。

  然而捉住它,把它晾干,制成药饵,可以用来治愈麻疯、手脚弯曲不能伸展的病、肿脖子病和恶疮,除去坏死的肌肉,杀死各种寄生虫。

  得,得到,捉到;腊:把蛇晾干;以为:把……制成;可以,可以用来;已:治愈;去:除去。

  4.其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。

  起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕蛇的人,(准许用蛇)抵他的赋税。

  其始,起初;其,助词,无义,不译。岁,每年;募,招募;

  赋:征收、敛取;当:抵;入,交纳。

  5.永之人争奔走焉。

  永州的老百姓都争先恐后去干(捕蛇)这个差事了。

  奔走,忙着去做捕蛇这件事。焉:指捕蛇这件事。

  6.有蒋氏者,专其利三世矣。

  有个姓蒋的人,独占这种捕蛇而不纳税的好处已经三代了。

  三世,三代;世,代;专:独占。

  7.问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣为之十二年,几死者数矣。” 言之,貌若甚戚者。

  (我)问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇上,我的父亲也死在捕蛇上。现在我接替干这件事已有十二年,险些送命也有好多次了。” 他说这些话,脸色好像很忧伤的样子。

  则,却;于是:在这件事上;是,捕蛇这件事;

  嗣:继承;数,多次;戚:忧伤。

  8.余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”

  我同情他,并且说:“你怨恨这个差事吗?我打算告诉管政事的地方官,更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样呢?”

  悲:同情、怜悯;若:你;毒,怨恨;若:你的。何如,如何,怎么样

  9.蒋氏大戚,汪然出涕曰。

  姓蒋的人十分悲伤,眼泪汪汪,夺眶而出,说道。

  汪然:满含眼泪的样子;涕:眼泪。

  10. “君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也,

  “您要哀怜我想让我活下去吗?然而我干这个差事的不幸,还比不上恢复我缴赋税不幸那么厉害呢。

  哀 哀怜 ;生:使……活下去;之:我;斯:这。则,然而,可是;

  斯役,这差事、指捕蛇

  11.向吾不为斯役,则久已病矣。

  假使从前我不干这个差事,就早已困苦不堪了。

  向:从前;病:困苦不堪。

  12.自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。

  自从我家三代住在这个乡里,一年一年算到现在已经六十年了。

  于:到。 岁,年

  13.而乡邻之生日蹙。

  可是乡邻们的生活一天天窘迫。

  而,可是;生:生活;日: 一天天地;蹙 窘迫 。

  14.殚其地之出,竭其庐之入。

  把他们土地上生产出来的都拿出去了,把他们家里的收入也都拿出去了。

  殚:用尽;出:土地上出产的;竭:用完;入,家里收入的东西。

  庐,简陋的房屋

  15.号呼而转徙,饥渴而顿踣。

  (被苛捐所迫)大家哭着喊着辗转迁移,又饥又渴,(劳累得)跌倒在地。

  16.触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。

  顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着时疫的毒气,到处是死人成堆。

  犯:冒 ;往往:处处,到处;藉:压。

  17.曩与吾祖居者,今其室十无一焉;

  从前和我祖父住在一起的,那些人家现在十家剩不到一家了;曩:从前。

  18.与吾父居者,今其室十无二三焉;

  和我父亲住在一起的,现在十家剩下不到二三家;

  19.与吾居十二年者,今其室十无四五焉。

  和我一起住了十二年的,现在十家剩不到四五家了。

  20.非死则徙尔。而吾以捕蛇独存。

  (那些人家)不是人死光,就是逃荒去了。可是我靠着捕蛇单独活了下来。

  徙:迁移;以:靠。非……则……:不是……,就是……

  21.悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。凶暴的官吏来到我们乡里,就到处吵嚷叫喊,到处骚扰。那种喧闹着使人

  害怕的情形,不要说人,即使鸡狗也不得安宁啊。

  东西、南北:到处。隳突,骚扰。 焉,语气词,呢。

  22.吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。

  我提心吊胆地起来,看看那瓦缸,我的蛇还在,才放心地睡。

  恂恂:提心吊胆的样子; 弛然:放心的样子。

  恂恂而起、弛然而卧:而,连词,表修饰;

  23.谨食之,时而献焉。

  我小心喂养它,到规定的时间把它献上去。

  食:同“饲”,喂养;时:到时候。焉,蛇;

  24.退而甘食其土之有,以尽吾齿。

  回家来就很有味地吃着那土地上生产的东西,来过完我的岁月。

  而,连词,表承接;以,来;尽:过完;齿:年龄。

  25.盖一岁之犯死者二焉,其余, 则熙熙而乐。

  我一年中冒死亡威胁只是两次,其余时间,就快快乐乐地过按了的日子了。

  盖,用于句首,带有估计的语气。熙熙:快乐的样子。

  26.岂若吾乡邻之旦旦有是哉!

  哪像我的乡邻们那样天天都有死亡的威胁呢!

  27.今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”

  现在我即使死在捕蛇这差事上,比起我的乡邻来,就已经死在后了,我又怎么敢怨恨这差事呢?”

  虽:即使 。安,怎么;毒,怨恨

  28.余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”

  我听了更加悲痛。孔子说:“苛酷的统治比老虎还凶猛啊。”

  愈:更加。悲,悲痛。

  29.吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。

  我曾经怀疑过这句话,现在从蒋家的遭遇来看,还真是真实可信的。

  是:这句话。乎,对于;

  30.呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!

  唉!谁知道搜刮老百姓的毒害比这毒蛇更厉害呢!

  孰,谁;乎,语气助词,呢;

  31.故为之说,以俟夫观人风者得焉。

  因此,我写了这篇“说”,以期待那些考察民情的人得到它。

  之,这;以,用来;俟:等待,希望;

  夫,指示代词,那,那些;观:考察;焉:这篇文章。